Canal-U

 

Résultats de recherche

Nombre de programmes trouvés : 28
Entretiens

le (16m24s)

Entretien avec Sebastián Hiriart (Rencontres 2011)

Sebastián Hiriart, mexicain, a été acteur et directeur de la photographie, mais il est à Toulouse pour présenter son premier long métrage de fiction, A tiro de piedra, issu de Cinéma en Construction. C’est un film fait avec un budget minimum et beaucoup de temps, où l’acteur principal, Gabino Rodríguez, a eu aussi le rôle de co-scénariste, et qui suit une trajectoire qui a été celle du cinéaste lui-même. Il s’agit de représenter le voyage initiatique, celui qui ouvre à la personne la perspective de sa propre vie.Sebastián Hiriart, mexicano, ha sido actor y director de la fotografía, pero está ...
Voir la vidéo
Conférences

le (18m4s)

Le voyage dans l'empire du Maroc de Jean Potocki / Zuzanna Pol

Le voyage dans l'empire du Maroc de Jean Potocki / Zuzanna Pol. In colloque "Jean Potocki. Pérégrinations", organisé par la section de slavistique de l'UFR de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères de l'Université Toulouse II-Le Mirail dans le cadre de la "Semaine polonaise". Toulouse : Université-Toulouse II-Le Mirail, 14-15 avril 2011.Thématique 5 : Au carrefour des cultures occidentales et orientales, 15 avril 2011. > La communication de Zuzanna Pol est suivie de la projection d'un film : "Extraits de Journal de voyage fait en l’année 1791 par Jan Potocki", avec des photographies de S. Pol, les textes de Potocki dits ...
Voir la vidéo
Conférences

le (22m19s)

Les premiers imitateurs de Diogène de Laërce au XVIe siècle / Michail Bitzilekis

Les premiers imitateurs de Diogène de Laërce au XVIe siècle / Michail Bitzilekis. In journées d'études "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisées par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.Le premier traducteur français de Diogène Laërce est François de Fougerolles (1601), mais il ne fut pas le premier imitateur français de Diogène. Le premier imitateur de Diogène est Guillaume Tardif. Les emprunts à Diogène faits par Guillaume Tardif sont innombrables. Pas plus que d’une étude des Ditz moraulx il ne saurait être question d’étudier en ...
Voir la vidéo
Conférences

le (28m13s)

Le "Recueil des apophtegmes mis en vers français" de Michel Mourgues (1694) / Philippe Chométy

Le Recueil des apophtegmes mis en vers français de Michel Mourgues (1694) / Philippe Chométy. In journées d'études "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisées par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.Dans son recueil d’apophtegmes dédié au duc de Bourgogne, le jésuite Michel Mourgues, professeur de rhétorique et de mathématiques à l’université de Toulouse, consacre une bonne partie de l’ouvrage à des « sentences choisies par rapport à la profession des anciens Philosophes ». Alors que l’apophtegme fait parler des rois, des chefs d’armées et d’autres grands personnages, dont ...
Voir la vidéo
Conférences

le (30m6s)

Le "Recueil de plusieurs plaisantes nouvelles, apophtegmes et recréations diverses" (Anvers, 1578) d'Antoine Tyron / Marie-Claire Thomine

Le Recueil de plusieurs plaisantes nouvelles, apophtegmes et recréations diverses (Anvers, 1578) d'Antoine Tyron / Marie-Claire Thomine. In journées d'études "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisé par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.Antoine Tiron (ou Tyron), professeur de français et traducteur, évolue dans le milieu humaniste d'Anvers autour de l'imprimeur Christophe Plantin, avec qui il a à plusieurs reprises collaboré. Plusieurs des ouvrages traduits ou/et édités par Tyron semblent répondre à des préoccupations pédagogiques, en particulier les Epistres moralles de ...
Voir la vidéo
Entretiens

le (31m28s)

Entretien avec Pedro Urano (Rencontres 2009)

Un entretien avec le réalisateur brésilien Pedro Urano qui nous parle de son film : « Estrada Real da Cachaça» est un voyage dans l’espace et dans le temps, car c’est un voyage dans l’imaginaire de tout un pays. Un voyage qui revisite tant les anciens mythes que les projets futurs structurant la vie quotidienne actuelle. Un documentaire sur l’invisible. La tentative de faire un cinéma épidermique, moins préoccupé d’enquêter sur la profondeur des choses et plus intéressé à explorer audiovisuellement leur ampleur.» Pedro Urano. Entretien réalisé dans le cadre des 21ème Rencontres Cinémas d'Amérique latine de Toulouse Visionner un ...
Voir la vidéo
Conférences

le (31m28s)

Avatars de l'apophtegme au XVIIe siècle : sincérité enjouée et morale sans chagrin / Karine Abiven

Avatars de l'apophtegme au XVIIe siècle : sincérité enjouée et morale sans chagrin [ancien titre de la communication : Rhétorique de la surprise. Apophtegme et parole efficace au XVIIe siècle] / Karine Abiven. In journées d'études "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisées par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.Les quelques définitions que l’on possède de l’apophtegme au XVIIe siècle (Perrot d’Ablancourt, Bouhours) en font majoritairement une parole sentencieuse émanant d’hommes illustres, et les fragments traduits par Perrot, attribués pour la plupart ...
Voir la vidéo
Conférences

le (32m5s)

Les "Maximes" de La Rochefoucauld sont-elles des apophtegmes ? / Maxime Normand

Les "Maximes" de La Rochefoucauld sont-elles des apophtegmes ? / Maxime Normand. In journées d'études "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisées par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.Les Maximes de La Rochefoucauld sont-elles des apophtegmes ? La question peut sembler absurde. Pourtant, elle ne peut être résolue sans une enquête préalable qui permettra de mieux identifier les spécificités de ces formes brèves qui occupent l’une et l’autre le champ du discours moral. Après tout, La Rochefoucauld fut un homme « illustre » et ses Maximes sont des énoncés ...
Voir la vidéo
Conférences

le (32m24s)

"Cum grano salis" : le problème de l'apophtegme humoristique dans le seconde moitié du XVIe siècle / Nicolas Kiès

"Cum grano salis" : le problème de l'apophtegme humoristique dans le seconde moitié du XVIe siècle / Nicolas Kiès. In colloque "Usages et enjeux de l'apophtegme dans les littératures européennes des XVIe et XVIIe siècles", organisé par l'équipe « Littérature et Herméneutique » du laboratoire Patrimoine, Littérature, Histoire (ELH-PLH) à Université de Toulouse-Le Mirail, les 2 et 3 février 2012.A la suite de Barbara C. Bowen, qui affirmait « qu’à partir de la publication des Apophthegmata d’Erasme on ne peut plus distinguer entre sententia et facetia », nous proposons d’interroger le rapprochement entre trait facétieux et dit mémorable au XVIe siècle, à la lumière de nos travaux sur la bigarrure et en ...
Voir la vidéo

 
Cerimes