Canal-U

Mon compte

Résultats de recherche

Nombre de programmes trouvés : 5073
Conférences

le (15m59s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde .01 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction Ouverture Christophe Prochasson, Pierre Judet de la Combe

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (17m34s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.17 Pour une politique européenne de soutien à la traduction

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (36m14s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 3ème Table ronde.18 Pour une politique européenne de soutien à la traduction Debat 3eme table ronde

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (35m28s)

Les enjeux et l'organisation future de la formation continue à l'heure du DPC

De création récente, les Unités Mixtes de Formation Continue en Santé (UMFCS) prônent « une formation adaptée tout au long de la vie ». Le développement de l’offre de formation en santé, en particulier les formations transversales permet de maintenir un exercice de qualité tenant compte de l’évolution des pratiques recommandées et de se spécialiser, se perfectionner dans certains domaines. Destinées aux professionnels de santé, ces formations sont l’occasion d’un travail en réseau proposé par les UMFCS. Déjà présentes à Bordeaux, Clermont-Ferrand, Grenoble, Marseille et Lyon Est, ces structures sont en pleine évolution. Ces 2ème journées UMFCS sont donc ...
Voir la vidéo
Entretiens

le (15m34s)

Entretien avec Gabino Rodriguez (Rencontre 2011)

Gabino Rodríguez, jeune acteur mexicain a été très présent dans les films des festivals toulousains depuis quelques années. Il travaille comme acteur au cinéma et met en scène des documentaires théâtraux. Il pense que l’acteur doit être lui-même et assumer ses paroles d’acteur en tant que personne, que le jeu d’acteur qui « joue un rôle » est un manque de respect pour les personnages représentés. C’est pourquoi il travaille en cinéma indépendant et en particulier avec Nicolás Pereda.Gabino Rodríguez, joven actor mexicano, ha estado muy presente en las películas de los festivales tolosanos desde hace unos años. Trabaja como ...
Voir la vidéo

 
FMSH
 
Facebook Twitter
Mon Compte