Canal-U

Mon compte

Résultats de recherche

Nombre de programmes trouvés : 11974
Label UNT Conférences

le (50m37s)

Claude Lefort et la pensée du Politique 7 et 8 mars 2012 Partie 9/10 Vincent Bloch, doctorant à l’EHESS (CEMS) : « Les odyssées disciplinaires du concept de "totalitarisme" ».

Colloque du CESPRA EHESS 7 et 8 MARS 2012Amphithéâtre François-Furet, 105 Bd Raspail, 75006 Paris- Le propos de ce colloque est double : revenir sur les grandes interrogations comme sur les penseurs qui ont mobilisé l’attention de Claude Lefort et au regard desquels s’est forgé sa conception du Politique ; enfin partant des questions qui furent les siennes interroger les mutations politiques qui impriment leur marque au début du XXIe siècle. Une première série d’interventions seront ainsi consacrées à la pensée de Claude Lefort comme aux auteurs qu’il a lu et médité. Une seconde partie partira de ses réflexions pour interroger tout ...
Voir la vidéo
Label UNT Conférences

le (45m38s)

Claude Lefort et la pensée du Politique 7 et 8 mars 2012 Partie 10/10 Pierre Pachet, professeur à l’Université Paris VII : « Un lecteur aux aguets ».

Colloque du CESPRA EHESS 7 et 8 MARS 2012Amphithéâtre François-Furet, 105 Bd Raspail, 75006 Paris- Le propos de ce colloque est double : revenir sur les grandes interrogations comme sur les penseurs qui ont mobilisé l’attention de Claude Lefort et au regard desquels s’est forgé sa conception du Politique ; enfin partant des questions qui furent les siennes interroger les mutations politiques qui impriment leur marque au début du XXIe siècle. Une première série d’interventions seront ainsi consacrées à la pensée de Claude Lefort comme aux auteurs qu’il a lu et médité. Une seconde partie partira de ses réflexions pour interroger tout ...
Voir la vidéo
Conférences

le (19m3s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 02 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction Frédéric Godart

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (13m36s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde.04 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (8m8s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 06 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre Marie-José d’Hoop

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (14m20s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (16m50s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 09 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (16m59s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 10 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo
Conférences

le (10m11s)

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 12 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre Débat 2eme table ronde

Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions ...
Voir la vidéo

 
FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte