Nicolas Quint, chercheur au LLACAN, a recueilli des contes en créoles cap verdien. Ce diaporama raconte sa vie sur le terrain, la place de ce créole au Cap Vert ainsi que sa démarche scientifique.
<p>Secondes Rencontres Les parlers du Croissant Montluçon - 15 et 16 mars 2019 Organisées par le projet « Les parlers du Croissant » (ANR) et l’opération LC4 (Labex EFL) Comité d
2nd Nuba Mountain Language Conference / 2ème Colloque sur les langues des monts Nouba du 28 au 30 août 2014 Welcome speech : Nicolas Quint, directeur de recherche CNRS Christine Lamarre, Vice
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Ce vendredi 18 octobre 2013 à la Librairie Portugaise et Brésilienne de Paris a eu lieu la présentation officielle de "Prispinhu" (éditeur Tintenfass), traduction du livre "Le petit prince" d’Antoine
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Le capverdien est un créole à base portugaise. En République du Cap-Vert, le capverdien est la langue d'au moins 95% de la population résidente, ce qui représente environ 500.000 locuteurs. Cette
Nous apprenons tous une ou plusieurs langues mais connaissons-nous bien ce moyen de communication universel ? Beaucoup d’interrogations demeurent malgré notre pratique quotidienne du langage. Le
Ce vendredi 29 mai 2015 a eu lieu la présentation officielle de "Rey Siñu" (éditeur Tintenfass), traduction du livre "Le petit prince" d’Antoine de Saint-Exupéry en créole casamançais. Cette