Levent Beskardès et Laurent Grisel sont poètes, l’un est sourd et crée en LSF et l’autre est entendant et crée en français ; tous deux ont participé activement aux travaux du Laboratoire poétique,
Ecole thématique du laboratoire du LACITO - Roscoff, juillet 2014 Alexandre Francois, "La catégorie du nombre et l'aspect verbal" Ecole thématique du laboratoire du LACITO à Roscoff Méthodes en
Que peut-on faire pour les langues en danger ? cette question est au coeur du métier des linguistes de terrain. Confronté à des communautés inquiètes, quelles solutions peuvent-ils apporter ?
Panel 2 : Éducation et enseignement, entre savoirs locaux et logiques impériales Dire et écrire le pouvoir impérial en Méditerranée, XIXe-XXe siècles Journée d’études organisée le 8 juin 2012 de
Intervention 4 : La diffusion du romain et de l'italique en France au xviᵉ siècle
Susy Delgado, auteur-poète paraguayenne, nous parle de la situation linguistique du Paraguay qui a deux langues officielles, l'espagnol et, depuis 1992, le guarani. Elle évoque les incidences de ce
- SCHOTTMANN Franziska
- GRILLOT Thomas
- Бикбов Александр
- ROUX Alain
- DOUBLIER Alice
- RABIER Christelle
- LEFEUVRE Marie-Pierre
- BRETSCHNEIDER Falk
- BOURDIN Alain
- RENAULT Didier
Éditer des traductions en sciences humaines et sociales
Le propos du séminaire est de combiner théories et pratiques de la traduction. Ses espaces de référence sont les champs nationaux et internationaux de l’édition en sciences humaines et sociales. La question principale qu’on se propose d’examiner est celle de la place actuelle accordée à la traduction dans la production et la diffusion des savoirs. En partant de l’idée que la traduction est elle-même productrice de savoirs, et qu’elle requiert en conséquence un statut épistémologique particulier, nous questionnons l’influence de la traduction sur l’émergence de nouvelles connaissances et sur la révision des connaissances existantes.
Avec la fin des grands projets éditoriaux multilingues des années 1980-1990, la prééminence de l’anglais comme l
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
- document 1 document 2 document 3
Selon les estimations, on compte, dans le monde contemporain, entre cinq mille et sept mille langues différentes, compte non tenu des dialectes et usages régionaux. Ces langues sont rangées en un
Chaque année, 200 à 300 termes et définitions, destinés à combler les lacunes du vocabulaire dans toutes les disciplines, sont publiés au Journal officiel. Chercheurs et enseignants, qui sont parfois
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
- document 1 document 2 document 3
Le séminaire couvre le domaine de l’anthropologie linguistique (au sens américain du terme), de l’anthropologie de la Parole ou de l’énonciation (performance), en particulier dans les arts vivants
Représentant un grand potentiel de développement durable dans une région complexe et conflictuelle, mais aussi une recherche linguistique, littéraire et culturelle indéniable, l'Azebaïdjan d'aujourd