Pour une poétique de nos jours / Michel Deguy
Pour une poétique de nos jours / Michel Deguy. Conférence organisée dans le cadre du séminaire Poéthiques, 'Instants de poésie', par Nathalie Cochoy ("Poéthiques", laboratoire Cultures Anglo
Mon compte
Pas encore inscrit ?
Pour une poétique de nos jours / Michel Deguy. Conférence organisée dans le cadre du séminaire Poéthiques, 'Instants de poésie', par Nathalie Cochoy ("Poéthiques", laboratoire Cultures Anglo
Cette traduction a été enregistrée dans le cadre du recueil du corpus Catteau2020. Il s'agit d'une traduction en français oral de l'oeuvre La Joie de l'automne de Djenebou Bathily, créée en LSF, par
Cette traduction performée a été réalisée à l'occasion de la journée d'étude Traduire la performance - Performer la traduction du 26 octobre 2018. Clémence Colin déclame le poème en LSF Le Son de sa
Cette traduction performée a été réalisée à l'occasion de la journée d'étude Traduire la performance - Performer la traduction du 26 octobre 2018. Simon Attia déclame le poème en LSF Le Plongeon
Cette oeuvre poétique en LSF a été enregistrée dans le cadre du projet CIGALE (Labex Arts-H2H) en studio de capture de mouvement.
"La Joie de l'automne" de Djenebou Bathily, est un poème créé en LSF. Il a été enregistré dans le cadre du recueil du corpus Catteau2020.
À quoi bon la poésie et les poètes ? À quoi bon lire ce qui ne sert à rien, ne nous raconte pas d’histoire, n’arrête pas la violence et parfois même nous dérobe son sens. Plus que n’importe quel autre
L'écrivain et traducteur Yves di Manno lit un extrait d'un de ses poèmes, "Terre sienne" (éd. Isabelle Sauvage, 2012).
« Jean-Claude Pinson ne cesse de s'interroger sur la question du pourquoi de la littérature et en particulier de la poésie et de sa contribution à une "habitation du monde", même s'il trouve cette
Jean-Patrice Courtois fera plusieurs choses alternativement : lire les poèmes, lire des fragments théoriques à leur propos et expliquer en parlant et dessinant comment se font les livres. C’est-à-dire
Lecture de poésies d'Hawad, notamment extraites de "Irradiés" (éd. Portique nomade, 2015) en langue tamajaght par Hawad et en français par Hélène Claudot-Hawad.
Figure mondialement reconnue de la poésie contemporaine, l’apport de Serge Pey ne saurait pourtant s’y limiter. Son œuvre se décline en une pluralité d’expressions : théâtre, arts plastiques,