Canal-U

Mon compte
Archives audiovisuelles Langues et Cultures du Monde

La vie de métissage: Franco-Indonésienne


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/alcm/embed.1/la_vie_de_metissage_franco_indonesienne.17769?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter Google +

La vie de métissage: Franco-Indonésienne


Indonésien:


Alexandra adalah seorang gadis campuran Prancis dan Indonesia. Di dalam wawancara, ia menceritakan tentang pengalamannya ketika pertama kali datang ke Prancis pada saat umur 3 tahun, di mana ia tidak dapat berbicara bahasa Prancis sama sekali. Oleh karena harus belajar bahasa Prancis, ia menjadi lupa dengan bahasa Indonesia. Pada saat memasuki sekolah dasar, ia sulit beradaptasi karena teman-temannya hanya melihatnya sebagai gadis Asia, karenanya, ia pun « menyingkirkan » sisi Indonesianya untuk lebih memperlihatkan sisi Prancisnya. Tetapi, masa SMAnya adalah sebuah perubahan, ibunya yang adalah orang Indonesia mengikutsertakannya dalam kelompok tari Indonesia. Di situlah ia mulai « mengembalikan » lagi ke-Indonesia-annya. Ini adalah cerita kehidupan dengan dua budaya, di mana ia merasa berbeda dan terasingkan, dimana ia harus menyangkal salah satu budaya agar diterima di budanya lainnya, dan di mana ia akhirnya mengembalikan lagi budaya yang telah ia ingkari dan memilih untuk belajar untuk hidup dengan keduanya secara adil.


Anglais:

Alexandra is a half French and half Indonesian girl. In the interview, she tells about her experience when she first came to France when she was 3 years old, where she couldn’t speak French at all. Because she had to learn French, she then forgot about Indonesian. When she started primary school, she had difficulties to adapt because her friends only saw her as an asian girl, which made her deny her Indonesian side. But then there was a changement in her high school period, her mother putted her in an Indonesian dance group where she got to obtain her Indonesian identity one more time. This is a story of living with two cultures, when there are time where she feels different and rejected, when she has to deny her other culture in order to be accepted in the other one, and when she finally re-obtain the rejected culture and try to learn to live with both equally.


Français:

Alexandra, est une métisse franco-indonésienne. Au cours de l’entretien, elle raconte son expérience, quand elle est venue en France pour la première fois à l’âge de 3 ans, alors qu’elle ne parlait pas du tout français. A force d'avoir appris le français, elle en a oublié l’indonésien. Plus tard, à l’école primaire, elle a eu des difficultés d’adaptation parce que ses amis ne voyaient que son côté asiatique, ce qui l’a conduite à renier ses origines indonésiennes pour mettre en avant son côté français. Mais, au lycée elle a eu une révélation, quand sa mère l’a intégrée à un groupe de danse indonésienne. C’est alors qu’elle a retrouvé son indonésianité. C'est une histoire de la vie de métissage, celle d’Alexandra qui s’est sentie différente et rejetée, et a dû renoncer à une culture pour être acceptée dans l’autre, retrouve sa culture abandonnée et décide enfin d’apprendre à vivre avec ses deux cultures à égalité.


Coréen :

인도네시아 계 프랑스인 알렉산드라. 그녀는 인터뷰를 통해 프랑스어를 할 줄 모르던 세 살 무렵 처음으로 프랑스에 온 이후의 경험을 이야기합니다. 그녀는 프랑스어를 배우게 된 이후 인도네시아 어를 까맣게 잊어버렸습니다. 초등학교 시절, 그녀의 아시아인으로서의 면모만 보았던 친구들 때문에 그녀는 어려움을 겪습니다. 이로 인해 점차 인도네시아인으로서의 정체성을 부인하게 되고, 프랑스인으로서의 정체성만을 부각시키려 하게 됩니다. 하지만 고등학교 시절이 될 무렵, 그녀의 어머니를 따라 인도네시아 전통 춤 모임에 참석하게 되면서 그녀에게는 큰 변화의 계기가 찾아옵니다. 이를 통해 그녀는 점차 자신의 인도네시아인으로서의 정체성을 찾아가게 됩니다. 이 이야기는 '혼혈'에 대한 이야기이자, 다른 이들로부터 다르고 거절 당한다고 느낀 나머지 한 문화 속에 통합되기 위해 다른 한 문화적 정체성을 포기해야 했던, 마침내 뒤로 유기해두었던 자신의 문화를 되찾고 두 문화를 모두 동시에 살아가는 법을 배우게 된  알렉산드라의 이야기입니다.

  •  
  •  
    Date de réalisation : 1 Mars 2015
    Durée du programme : 11 min
  •  
    Catégorie : Documentaires, Entretiens
    Niveau : niveau Master (LMD)
    Disciplines : Sciences de la société, Sociologie, Anthropologie, Ethnologie , Langues, Littératures et Civilisations étrangères
    Collections : Civilisations et cultures du monde, Spectacles et événements culturels, Autour du métissage, Asie
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
    Réalisateur(s) : PRAMUDITYA Asta, SHON Suji
  •  
    Langue : INDONÉSIEN, Français, coréen, ANGL
    Mots-clés : métissage, Indonésie, cinéma, kecak
    Conditions d’utilisation / Copyright : Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libres de la reproduire, distribuer et communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette ressource audiovisuelle présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page http:// creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/fr/ © PRAMUDITYA Asta, Étudiante CFI&CIM-M1, INALCO, Paris, France, 2015 © SHON Suji, Étudiante CFI-M1, INALCO, Paris, France, 2015
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 Le cinéma coréen et sa réception en France
 Le tatouage d'inspiration asiatique - Rencontre avec un tatoueur
 LA FABRICATION ARTISANALE DU OUD
 L'aïkido 合気道 l'harmonisation des énergies
 Le tarot divinatoire à Paris
 Paris, maison de la Haute Couture
 Le sport électronique : Une pratique nouvelle génération
 La gastronomie malaisienne pose ses couverts à Paris
 La tunique intemporelle du Vietnam : "Le áo dài"
 Témoignage de la vie paysanne à Velle-sur-Moselle en Lorraine Interview avec mon grand-père
 Le rouleau animé des Dix Rois des enfers chinois - Film d'animation 十殿阎罗 Ten Kings of Hell
 L'INFLUENCE DU JAZZ
 La voie du sabre - kendô 剣道
 La diversité culturelle et linguistique dans la résidence AEPP
 Hansik : L'art gastronomique coréen et ses règles de bienséance
 Taiko : De l'art du tambour
 La Kora : la harpe d’Afrique de l’ouest
 Le Nouvel An Lunaire Coréen - Seollal
 Entretien avec Dramé, couturier malien à Paris
 La danse traditionnelle coréenne vue par une danseuse de Busan
 La vie d'une danseuse indonésienne à Paris : entretien avec Anestesya Primadhini
 A la découverte de la danse traditionnelle coréenne ( 한국무용)
 Le Théâtre Picard "Chés Cabotans d'Amiens"
 Le Ta'arof, l'art de la politesse iranienne
 L'étude et la transmission du chinois à l'Inalco : entretiens au coeur du département "Etudes chinoises"
 L'Art de la Danse Orientale: une tradition à préserver
 Le p'ansori, chant traditionnel coréen
 Le Nian Gao, gâteau du nouvel an chinois
 Entretien sur la pratique d'un art martial indonésien : le Pencak-Silat
 La danse tahitienne en France
 Tangun : personnage historique ou mythique?
 KHAO TOM KHAI - Quelques rituels culinaires bouddhistes
 La calligraphie chinoise
 Les expatriés japonais en France : la sauvegarde de leur patrimoine
 Le malaise des binationaux franco-algériens
 Entretien avec Anup Singh à propos de son film Qissa
 Entretien sur une tradition d'Asie: le nouvel an lunaire à l'INALCO
 Vivre une double culture - Témoignage d'un couple métis
 Enjeux identitaires et esthétiques dans les pratiques de soins aux cheveux crépus en France
 Le kimchi : le plat incontournable des coréens
 Danses classiques indiennes
 La céramique coréenne : Un art traditionnel
 Danse classique khmère - Maison du Cambodge (Cité Universitaire, Paris)
 Meishin - Les superstitions japonaises
 Patrimoine traditionnel et pérennité de la musique Gnawa
 Le Maalouf Tunisien, la musique traditionnelle tunisienne arabe-andalou
 Le pèlerinage de Shikoku: entretien et témoignage d'un pèlerin japonisant
 Les catholiques chinois de Paris, métissages culturels et intergénérationnels
FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte