Canal-U

Mon compte
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations

La presse grécophone comme presse allophone


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/bulac/embed.1/la_presse_grecophone_comme_presse_allophone.50031?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter

La presse grécophone comme presse allophone

Séminaire Réseau transnational pour l’étude de la presse en langues étrangères (Transfopress) 26 juin 2018 Au carrefour entre histoire de la presse, histoire de la circulation des savoirs, des personnes, des discours, des pratiques, et histoire de la grécophonie, cette rencontre s’inscrit dans le cadre des séminaires du réseau Transfopress consacrés à l’étude de la presse allophone. Réunissant des historiens, éditeurs, bibliothécaires, elle a pour objectif de dessiner une socio-géographie de la presse publiée en grec à partir du XVIIIe siècle. Cette séance est l'occasion d'une réflexion sur l’emploi et la définition du terme « allophone » pour désigner cette presse publiée en grec dans le contexte d’entités politiques multilingues et de sa diffusion dans des régimes historiques variés. Elle propose la présentation de cas d’étude et de fonds présents dans des bibliothèques parisiennes telles que la BULAC ou la BnF, susceptibles de favoriser une meilleure connaissance de la diversité de cette presse.

 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 "Circulations savantes entre la France et l’Europe médiane à l’ère numérique : revues, plurilinguisme, traduction"
 Les collections orientales de Naples et de Rome
 «Haratch», la voix arménienne de France : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
 De la catastrophe, que peut dire la littérature ?
 Ce que l'art peut à Gaza
 La littérature roumaine, 30 ans après 1989
 Futurs d'ailleurs, voyage en science-fiction - Table ronde
 Au-delà de la Ligne verte Les Arts, bâtisseurs du vivre ensemble dans la société chypriote ?
 Repenser Stanislavski, fondateur du théâtre russe moderne
 Rencontre avec Sasha Litvintseva et Daniel Mann
 Qu'est ce qu'une langue survivante ? - Cycle « À la table du traducteur »
 Rencontre avec Neary Adeline Hay à la BULAC
 Rencontre avec Aminatou Échard à la BULAC
 Dedans/Dehors : Écrivains d'Albanie et de la diaspora
 Écrivains de l'Europe balkanique à Paris dans l'entre-deux-guerres
 Journée Accès ouvert : Table ronde 1 - les archives ouvertes
 Journée Accès ouvert : Table ronde 2 - Les revues en libre accès
 Rencontre autour de l'Atlas historique de la Russie
 Paysage littéraire de la Géorgie contemporaine
 Table ronde BULAC/MOCA 2017 : Les littératures des diasporas d'Afrique
 Rencontre avec Véronique Dorbe-Larcade
 Les Tchèques dans la grande guerre
 Traversées tibétaines - 150e anniversaire de la naissance d'Alexandra David-Neel
 Conférence : Numériser, en route pour l'éternité ?
 Yémen, un patrimoine en danger
 Créer l'enchantement : les répertoires poétiques et chantés de la musique hindoustanie
 A la table du traducteur : un roman bulgare
FMSH
 
Facebook Twitter
Mon Compte