Canal-U

Mon compte
Institut d’Etudes Avancées de Nantes

Entretien #93 avec Souleymane Bachir Diagne


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/iea/embed.1/entretien_93_avec_souleymane_bachir_diagne.41209?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter Google +

Entretien #93 avec Souleymane Bachir Diagne

Projet de recherche : Scènes de traduction

Il s’agit de montrer que la traduction est création de réciprocité, y compris dans les situations d’asymétrie et de domination comme l’espace colonial. Certes, la traduction manifeste le plus souvent entre les langues une relation de profonde inégalité mais il faut aussi s’aviser que la meilleure réponse à la domination linguistique, à la division en langues impériales et langues subalternes ou dominées, c’est encore la traduction. Ainsi étudiera-t-on en particulier le rôle des « interprètes de l’administration coloniale », ces intermédiaires qui souvent sont aussi devenus des traducteurs de cultures et de littératures orales dans la langue impériale montrant ainsi la valeur de savoir penser et créer de langue à langue. La transformation du statut d’interprète, de simple truchement en la position de traducteur, est un développement important qui sera objet de réflexion.

La seconde scène de traduction sera l’espace religieux dans lequel les langues se distribuent entre langues sacrées et langues profanes. Il s’agira ici de s’interroger sur les questions (théologiques, philosophiques, politiques) que pose l’acte de traduire, horizontalement pour ainsi dire, d’une langue proclamée sacrée dans d’autres langues humaines, la parole divine qui se sera elle-même déjà traduite, verticalement, dans les mots humains.

La troisième scène de traduction concernera ce que l’on convient d’appeler les « Timbuktu Studies », qui font référence, dans l’Ouest africain, à une tradition d’érudition écrite qui remet en question la définition essentialiste et réductrice des cultures africaines à l’oralité. Elle met en lumière également l’importance des clercs musulmans que l’on a appelés « les intellectuels non europhones ». L’étude de la tradition d’étude qu’ils ont établie dans des centres intellectuels dont le plus connu est Tombouctou permettra de poser également la question du devenir philosophique des langues africaines par la traduction.

Autour de ce projet, en fonction des différents axes, les résidents ainsi que des chercheurs invités partageront des réflexions qui pourront conduire à la publication d’un volume collectif sur les Scènes de traduction que voilà.

Biographie

Souleymane Bachir Diagne est ancien élève de l’Ecole Normale Supérieure. Agrégé de philosophie (en 1978), il obtient en 1988 son doctorat d’Etat en philosophie de l’Université Paris Sorbonne. Avant de rejoindre l’Université Columbia à New York en 2008, il a enseigné vingt ans la philosophie à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar, Sénégal, puis huit ans à l’Université Northwestern, à Chicago. Ses recherches et ses enseignements portent sur l’histoire de la logique mathématique, l’histoire de la philosophie, la philosophie islamique, ainsi que les questions de littérature et de philosophie en Afrique. Son livre Bergson postcolonial. L’élan vital dans la pensée de Senghor et de Mohamed Iqbal a été couronné en 2011 par le prix Dagnan-Bouveret de l’Académie des sciences morales et politiques, l’année où il a également obtenu le prix Edouard Glissant de l’Université Paris VIII pour l’ensemble de son travail. Ses publications les plus récentes sont : L’encre des savants. Réflexions sur la philosophie en Afrique ; Comment Philosopher en islam, Paris ; Philosopher en islam et en christianisme (avec Philippe Cappelle-Dumont).

Projet de recherche : "De langue en langue : scènes de traduction"

Le projet de recherche a pour finalité la rédaction d’un ouvrage reprenant un concept de traduction déjà développé. Le concept de traduction retenu doit être pris dans un sens assez large même si au cœur de la réflexion se trouvent bien entendu les langues dans leur pluralité.

L’étude s’attachera aux « scènes de traduction », qui sont autant de situations de rencontres entre cultures et entre langues. Un propos introductif sera consacré à la notion de « traduction radicale », développée par QUINE. Un premier chapitre s’intéressera aux interprètes en situation coloniale. L’interprète colonial n’est pas un traducteur mais un simple truchement car l’espace colonial interdit toute relation de réciprocité entre les langues. Il devient pleinement traducteur lorsqu’il est « écrivain », lorsqu’il traduit l’orateur en écriture. Un second chapitre sera consacré à des scènes de traduction liées à ce que l’on appelle la translatio studii (référence faite au transfert des savoirs du monde grec au monde latin puis chrétien). On insistera sur le fait que la translatio studii a aussi été un parcours allant d’Athènes à Tombouctou en passant par Bagdad, Cordoue et Fez. Ce sera l’occasion de réfléchir au devenir philosophique de la langue arabe, devenir qui concerne aussi les langues africaines. Dans la continuité de cette réflexion, l’étude sera consacrée aux questions théologico-philosophiques et aux aspects politiques de la traduction de « la Parole de Dieu » (notamment le Coran) dans les langues profanes.

Enfin, il s’agira de revenir sur une l’idée de « l’universel comme traduction ». Dans notre monde postcolonial l’universel est, d’après Merleau-Ponty, « latéral ». Or, selon nous, la réalisation de cet universel est justement la traduction. Ou pour reprendre l’expression de l’écrivain Kenyan Ngugi Wa Thiong’o, la langue des langues, c’est la traduction.

  •  
  •  
    Date de réalisation : 22 Mai 2016
    Durée du programme : 5 min
    Classification Dewey : Généralités sur les sciences sociales
  •  
    Catégorie : Entretiens
    Niveau : Tous publics / hors niveau
    Disciplines : Sciences de l'homme
    Collections : Entretiens projets de recherche résidents
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
  •  
    Langue : Français
    Mots-clés : interview, Souleymane Bachir Diagne
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 Bachir Diagne - Philosopher en Islam
 #165 - Katrin Becker - Le sujet et l'institution. Une relation juridico-linguistique entre autonomie et obligation ?
 #164 - Elias Khoury - Les enfants du Ghetto tome 3 : " Présent - Absent "
 #163 - Ana Maria Candela - Intimate others : les chinois péruviens entre le pays d'origine, la nation et le monde
 #162 - Svetla Koleva - Les sciences sociales entre trois mondes. Le cas des chercheurs africains formés à l’Est et à l’Ouest dans les années 1960-1990. Histoires, savoirs, parcours.
 #161 - Gail Alexandra Cook - Laurent Garcin (c.1681-1751) et la circulation des connaissances naturelles entre l'Asie et l'Europe du XVIIIe siècle
 #160 - Thomas Serrier - Au-delà des mémoires européennes
 #159 - Isaïe Dougnon - La crise de la liberté académique avant et après la démocratie : la résistance des étudiants et des professeurs, le syndicalisme et le radicalisme dans l’éducation supérieure au Mali
 #158 - Jeffrey Leichman - Lumières virtuelles : jeux vidéos, performance et avenir des sciences humaines
 #157 - Sergei Zakharov - La renaissance de la politique familiale pro-nataliste dans la Russie du XXIe siècle : un retour au passé ou une nouvelle pratique du constructivisme social ?
 #156 - Abdesselam Cheddadi - Les Arabes dans la modernité : les questions linguistiques et culturelles
 #155 - Kent Wright - « Miroir clair et lumineux » : le siècle des Lumières dans la pensée moderne
 #154 - Pascale Vielle - Le consentement au prisme des théories féministes du droit
 #153 - Adrian Macey - L’évolution d’un nouveau modèle de gouvernance face au défi du changement climatique
 #152 - Daniel Damasio Borges - L’application et l’interprétation des conventions de l’Organisation internationale du travail par les juridictions nationales brésiliennes et européennes : une étude de droit comparé
 #151 - Melchisedek Chetima - L’Histoire qui se répète ? Boko Haram, esclavage et Haman Yadji : dynamiques, points communs et évolution de la violence dans les zones frontalières des monts Mandara
 #150 - Justin Bisanswa - Histoire et imaginaire dans le roman africain francophone
 #149 - Keith Hoskin - « Nommer et compter » : la comptabilité comme forme de vérité de l’ancienne Mésopotamie au monde moderne des savoirs
 #148 - Bhupinder Chimni - Chemin vers l'avenir : le droit international et la justice globale
 #147 - Livio Boni - Girindrasekhar Bose (1887-1953) : le premier psychanalyste post-colonial.
 #146 - François Giovalucchi - L'aide au développement et la formation du régime de Hun Sen (1993-2017)
 #145 - Souleymane Bachir Diagne, membre associé - " La découverte de l'IEA de Nantes est une des choses les plus importantes qui me soit arrivée ces dernières années ! "
 #144 - Suleiman Mourad, membre associé - " I like to come back in order to get the intellectual and stimulating kind of knowlegment "
 Entretien #143 avec Esha Shah
 Entretien #142 avec Griselda Gaiada
 Entretien #141 avec Marija Bartl
 Entretien #140 avec Céline Labrune-Badiane
 Entretien #139 avec Felwine Sarr
 Entretien #138 avec Parfait D. Akana
 Entretien #137 avec Jocelyn Olcott
 Entretien #136 avec Yaovi Akakpo
 Entretien #135 avec Beata Stawarska
 Entretien #134 avec Sofian Merabet
 Entretien #133 avec Gerardo Serra
 Entretien #132 avec Michael Provence
 Entretien #131 avec Gerd Spittler
 Entretien #130 avec Elena Gerasimova
 Entretien #129 avec Philippe Geinoz
 Entretien #128 avec Daniela Patrizia Taormina
 Entretien #127 avec Deresse Ayenachew Woldetsadik
 Entretien #126 avec Antonio De Almeida Mendes
 Entretien #125 avec Umamaheshwari Rajamani
 Entretien #124 avec José Emilio Burucua
 Entretien #123 avec Nanlai Cao
 Entretien #122 avec Jacques Athanase Gilbert
 Entretien #121 avec Ammara Bekkouche
 Entretien #120 avec Daniella Kostroun
 Entretien #119 avec Mauro Turrini
 Entretien #118 avec Atul Dodiya
 Entretien #117 avec Justice Aftab Alam
 Entretien #116 avec Marc-Henry Soulet
 Entretien #115 avec Mathias Boukary Savadogo
 Entretien #114 avec Scott Levi
 Entretien #113 avec Nükhet Sirman
 Entretien #112 avec Site Li
 Entretien #111 avec Luis Chaves
 Entretien #110 avec Nigel Penn
 Entretien #109 avec Mahua Sarkar
 Entretien #108 avec Teji Grover
 Entretien #107 avec Claus Halberg
 Entretien #106 avec Geoffrey Harpham
 Entretien #104 avec Sitharamam Kakarala
 Entretien #103 avec Gabriel Said Reynolds
 Entretien #102 avec Alfonsina Bellio
 Entretien #101 avec François Dingremont
 Entretien #100 avec Paolo Héritier
 Entretien #99 avec Ahmed Oulddali
 Entretien #98 avec Lakshmi Subramanian
 Entretien #97 avec Jan Houben
 Entretien #96 avec Margaret Frenz
 Entretien #95 avec Dmitrii Tokarev
 Entretien #94 avec Mamadou Diawara
 Entretien #92 avec Samuel Truett
 Entretien #91 avec Ravi Sankar Vasudevan
 Entretien #81 avec Sara Keller
 Entretien #80 avec Livia Holden
 Entretien #79 avec Hamadi Redissi
 Entretien #78 avec Matthew Finkin
 Entretien #77 avec Heinz-Gerhard Haupt
 Entretien #76 avec Andreas Eckert
 Entretien #75 avec Fernando Rosa
 Entretien #74 avec Annie Montaut
 Entretien #73 avec Kumar Shahani
 Entretien #72 avec Samuel Alfayo Nyanchoga
 Entretien #71 avec Tie Xiao
 Entretien #70 avec Isabelle Surun
 Entretien #69 avec Petros Stangos
 Entretien #68 avec Madan Soni
 Entretien #67 avec Boris Samuel
 Entretien #66 avec Moussa Samb
 Entretien #65 avec Pierre Musso
 Entretien #64 avec Lyn Tjon Soei Len
 Entretien #63 avec Anna Konik
 Entretien #62 avec Jyostna Jalan
 Entretien #60 avec Judy Fudge
 Entretien #59 avec Svante Fischer
 Entretien #57 avec Murat Çizakça
 Entretien #56 avec Guido Nicolosi
 Entretien #55 avec Morten Jerven
 Entretien #54 avec Carlos Sonnenschein
 Entretien #53 avec Selçuk Demirel
 Entretien #52 avec Ashis Nandy
 Entretien #51 avec Alok Bhalla
 Entretien #50 avec Supriya Routh
 Entretien #49 avec Chris Hann
 Entretien #48 avec Ildikó Beller-Hann
 Entretien #47 avec Manish Pushkale
 Entretien #46 avec Joachim Nettelbeck
 Entretien #45 avec Abdarahmane N'Gaidé
 Entretien #44 avec Elena Astafieva
 Entretien #43 avec Yavuz Aykan
 Entretien #41 avec Luciana Soares Santropete
 Entretien #40 avec Saraju Rath
 Entretien #39 avec Aiqing Zheng
 Entretien #38 avec Luis Mora Rodriguez
 Entretien #37 avec Alioum Idrissou
 Entretien #36 avec Giuseppe Longo
 Entretien #35 avec Roger Jeffery
 Entretien #34 avec Solofo Randrianja
 Entretien #33 avec Lorenzo Seno
 Entretien #32 avec Om Prakash
 Entretien #31 avec Vando Borghi
 Entretien #30 avec Chikouna Cissé
 Entretien #29 avec Parvis Ghassem-Fachandi
 Entretien #28 avec Perry Anderson
 Entretien #27 avec Vidya Rao
 Entretien #26 avec Zhe Ji
 Entretien #25 avec Suresh Sharma
 Entretien #24 avec Kakarala Sitharamam
 Entretien #23 avec Ashok Vajpeyi
 Entretien #22 avec Shigehisa Kuriyama
 Entretien #21 avec Salvador Urrieta Garcia
 Entretien #20 avec Robert Salais
 Entretien #19 avec Priyadarshini Vijaisri
 Entretien #18 avec Pierre Sonigo
 Entretien #17 avec Pierre Maréchaux
 Entretien #16 avec Phillipe Foret
 Entretien #15 avec Patrice Yengo
 Entretien #14 avec Luca D'Ambrosio
 Entretien #13 avec Jeseong Park
 Entretien #12 avec Jean-Godefroy Bidima
 Entretien #11 avec Ibrahima thioub
 Entretien #10 avec Gonzalo Sozzo
 Entretien #9 avec Etienne François
 Entretien #8 avec Dany Robert Dufour
 Entretien #7 avec Christina Ciucu
 Entretien #6 avec Charles-Didier Gondola
 Entretien #5 avec Brian Langille
 Entretien #4 avec Bin Li
 Entretien #3 avec Ana-Maria Zahariade
 Entretien #2 avec Alonso Barros
 Entretien #1 avec Ahmed Ben Naoum
FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte