-
-
- Date de réalisation : 25 Mars 2012
- Durée du programme : 11 mns
- Classification Dewey : Fresques, peintures murales (art dans la rue, graffitis peints...)
-
- Catégorie : Entretiens
- Niveau : Tous publics / hors niveau
- Disciplines : Arts visuels et plastiques, Civilisation espagnole et latino-américaine
- Collections : Espagnol, Cinélatino-Rencontres Cinémas d'Amérique Latine
- ficheLom : Voir la fiche LOM
-
- Auteur : ELPIDIO LOPEZ Jesus, VILLASENIOR GARCIA alias "MELO" Abimael, BOUCHET Odile
- producteur : Université Toulouse II-Le Mirail
- Réalisateur : MICHAUD Nathalie
- Editeur : SCPAM Université Toulouse II-Le Mirail
-
- Langue : Espagnol
- Mots-clés : art dans la rue (Mexique), art mural (21e siècle), création artistique mexicaine, graffeur mexicain, graffiti (Mexique), street art
- Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l'Université Toulouse II-Le Mirail et aux auteurs
Entretien avec Elpidio et Melo / Entrevista con Elpidio y Melo (Cinélatino 2012)
Entretien avec Elpidio et Melo / Entrevista con Elpidio y Melo. Entretien filmé mené par Odile Bouchet. Toulouse : Festival Cinélatino, 23 mars-1er avril 2012. Cinémathèque de Toulouse, 24 mars 2012.
Grapheurs mexicains, Jesus Elpidio Lopez et Abimael Villasenior Garcia, alias "Melo", signent pour Cinelatino 2012 une peinture murale, dans la cour de la cinémathèque de Toulouse, qui montre les dieux antiques en couleurs vives. Ils viennent pour plusieurs projets à Toulouse, car ils participent aussi au projet Graff Me, à l’Université Toulouse II-Le Mirail. Leur travail tourne autour de la mexicanité et de l’expression de ce qu’ils vivent au quotidien dans leur ville conflictuelle, Ciudad Juárez (État de Chihuahua, Mexique) .
Graff Me est un projet européen qui propose à des graffeurs de plusieurs pays de se rencontrer et de réaliser des fresques ensemble en confrontant leurs styles et leurs techniques. Des rencontres et happenings auront lieu durant la semaine du festival Cinelatino. Ce projet est organisé à Toulouse par l'UFR d'Arts appliqués de l’UTM.
[Transcription et traduction de Jérémy Excassut et Mathilde Bouvier].
[Transcription de Jérémy Excassut et Mathilde Bouvier].
Odile Bouchet: Buenas tardes, Elpidio y Melo.
Jesus Elpidio y Melo: Buenas tardes.
OB: Grafiteros mexicanos de Ciudad Juárez.
M: Sí. Ciudad Juárez, Chihuahua.
OB: Bueno. Eh, bueno, vienen acá con un proyecto más grande que el festival, más allá del festival, ¿no? Pero dentro del festival, también, ya dieron una prestación. ¿Cuál es su programa de trabajo aquí, más o menos en el festival de cine?
E: ¿Para lo del festival de cine?
OB: Sí, del festival de cine.
E: Bueno, pues, la idea es… era pintar un mural que ya pintamos, y este mañana, no el lunes, dar como un taller a unos niños, y pintar con ellos…
M: De quince años, catorce años.
OB: Hm, muy bien. Y más allá de esto, el proyecto de grafiti es más grande. ¿Pueden hablar un poco de él?
M: Vamos a pintar con aproximadamente dieciséis grafiteros, algunos locales y otros también internacional. Eh, y vamos a estar en la universidad de Toulouse, el Mirail.
OB: Muy bien. Eh, sobre el tema que han desarrollado aquí, ¿pueden hablar un poquito sobre su mural?
M: Pues, fue… la idea principal fue utilizar elementos de Latinoamérica, principalmente mexicanos, porque somos mexicanos.
OB: Lógicamente.
M: Eh, fue una combinación de… de dioses de México. Este, fue Tláloc y Quetzalcóatl, como figuras principales. Eh ¿le puedes explicar un poco de quién es quién? O sea necesita un poco de…
E: Bueno, es el…
OB: Sí, el negrito es el Tláloc, ¿no?
E: ¿La cabeza grande, pues? Él es Tláloc, el dios de la lluvia, y después está Quetzalcóatl la serpiente emplumada que son… que se supone que son hermanos. Este, sí, no sé qué más.
M: Eh, también utilizamos elementos de Argentina, como el fileteado. Y la combinación de colores, pues es muy, muy vivo, muy vibrante, los colores mexicanos.
OB: Sí, densos, hm, sí.
M: Densos.
E: Y también este, bueno le… entre el Quetzalcóatl y Tláloc le pusimos un paisaje de, de pirámides que se supone representa Teotihuacán, la calzada de los muertos donde está la pirámide del sol, la pirámide de la luna, y también hay una pirámide que es… era como un templo de Tláloc y Quetzalcóatl, de los personajes principales del mural.
OB: Ya, puras referencias a la antigüedad mexicana, ¿no?
Muy bien, eh, y ustedes, o sea, ese trabajo de grafiti, ¿cuál fue su trayectoria para llegar a él, o sea, de qué…?
M: Pues, este, más que nada representar Latinoamérica dentro del festival.
OB: Sí, pero dentro de, de tu elección personal, por esa expresión artística, ¿no?
M: Eh, siempre hacemos, siempre nos gustó hacer, este, cosas mexicanas y, pues es como de alguna forma alabar a los dioses que están todavía presentes en los mexicanos un poco, eh, reprimidos, pero ya, ya eso ya pasó.
OB: Sí, bueno sí, la historia ya está evolucionando, ¿no?
M: Y más que nada, sí, eso sí, es representar lo mexicano, lo vivo de lo mexicano.
OB: Y, y en México, pues, ¿también representan eso?
M: Sí, también, sí.
OB: ¿También?
E: Sí, bueno, allá no siempre pintamos sobre el mismo tema, pero casi siempre le ponemos algún elemento sí, o a veces, sí, todo es, tiene que tener mexicano, o sino mezclamos los estilos que tenemos con algunos elementos prehispánicos.
OB: Hm, y también son videoartistas, ¿no?
E y M: Sí.
E: Hacemos VJ, este mezclamos video en vivo con la música, este, pues es en tiempo real, y a veces también hacemos videomapping para que…
M: Instalaciones.
OB: Hm, muy bien, ¿y ustedes han participado, ya, en cosas muy colectivas o funcionan siempre de a dos, así?
M: De hecho, trabajamos separados, pero desde hace dos años, hicimos un taller, tenemos un taller que se llama Los Muertos Workshop, y allí es donde desarrollamos todo lo que es– desde bocetos, este…, hacemos ahí las ideas para los murales, trabajamos diseño gráfico; producimos video, VJ, para las fiestas, para eventos. Y pues ya son dos años trabajando juntos. Pero en Juárez, tenemos un grupo, hay un grupo muy grande de artistas, porque es la frontera con EEUU. Entonces hicimos un grupo que se llama Puro Borde, sería “Puro borderline”, porque somos frontera con EEUU. Entonces, muchos trabajan muralismo, otros trabajan esténcil puro, otros grafiti, hay gente que trabaja ropa, este…, hay muchas actividades entonces, como colectivo trabajamos dentro de toda la ciudad, pero de alguna forma independientes con nuestras ideas.
OB: Ya, y ustedes se inscriben, o sea…, dentro de una tradición del muralismo…
M: Sí.
OB: …que se remonta en México. O sea, bueno que México, como que es la capital mundial del muralismo, ¿no? Siempre.
Y, y bueno ¿cómo se definen ustedes dentro de esa trayectoria, a ver? No sé.
E: Pero, bueno, ¿definirnos en cuanto al estilo, o…?
OB: No sé, sí… dentro del… ¿hacen muchos murales en México?
M: Sí.
E: Pues, cada vez que se presenta la oportunidad.
OB: ¿Y se presenta mucho?
E: Pues, ultimadamente, sí.
M: Tenemos más apoyo.
OB: Sí. ¿Y en qué tipo de lugares?
M: Hm, este, el, pusimos unos murales en… en el Instituto Nacional de Bellas Artes, el INBA, eh, también en edificios muy viejos, muy… muy históricos de la ciudad. Ya nos piden más o menos los temas que hay que tratar y ya los expresamos. Y… pues más que nada es, aparte de hacer grafitis y todo eso, siempre incluimos algo que esté pasando en la ciudad. De alguna forma, no nos podemos quitar ese…
OB: Es que ustedes viven en una ciudad bastante particular, ¿no?
M: Sí, bastante.
OB: ¿Entonces?
E: Sí, pues, a veces, este…, como para no quedarnos así con el coraje, pero lo representamos ahí en las, en las obras. Aunque no siempre lo traen, pero a veces sí, es necesario.
M: Y luego va el gobierno que ya…
OB: Sí, claro.
E: Si entienden…
OB: Y ¿cómo reacciona, pues, fuera de la gente de gobierno y eso, la gente, no más, en la calle, a sus obras?
E: Bueno, hay mucha gente que, sí, que está de acuerdo, porque dicen, pues, sí, que hay alguien que tiene que expresar lo que hicimos y todo. Pero, por decir en la última exposición que fue adentro del Museo Nacional de Bellas Artes de Ciudad Juárez, hicimos una obra que sí, bueno ésa sí fue una colaboración, este…, y sí representaba mucho los problemas de Juárez, ¿no?, de la guerra contra el narco, la violencia de…, la corrupción…
OB: De género.
E: … y éste, para esa exposición había probabilidades de que fuera el presidente, entonces la curadora, cuando vio la obra, no la quería poner porque se sintieran ofendidos, y que hubiera muchos problemas, y no sé qué; pero un amigo, que fue el que nos invitó a participar ahí, fue el que, pues abogó por nosotros y nos defendió, y al final sí, está ahí la pieza.
OB: Ah, está bien.
M: Pero es… es una crítica del gobierno federal de Calderón.
OB: Ya, hm. Y eso ya está admitido, o sea...
M: Sí, ahorita. De hecho apenas la van a quitar yo creo.
E: Duró como un mes, la exposición.
OB: Ah, está bien. Hm. O sea la censura, como que está bajando, ¿o cómo es?
M: Mientras no hay el presidente, sí.
OB: Ah, bueno.
E: O mientras no se sepa mucho, porque también, este, el título de la obra, no lo pusieron, le pusieron sin título, y no… y en… la reseña tampoco la dejaron, para que no se supiera lo...
OB: Bueno, así no se comprende demasiado, ¿no?
E: Bueno, también, al…, bueno por algunos elementos, mucha gente, sí, comprendió de qué se trata.
OB: Claro, se supone que si ustedes quieren que se comprenda, se va a comprender, ¿no?
Bueno, muy bien.: ¿Y en, eh, en la universidad, el proyecto también es sobre México, lo que ustedes van a hacer?
M: Eh, ¿lo del Graff Me?
OB: O… lo de Graff Me, o es, ¿va a ser una producción múltiple y se van a inscribir ustedes dentro…?
M: Sí, de… este, bueno venimos representando a la Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, y bueno no, no lo vamos a incluir en la pieza, porque aquí es grafiti, es un poco más libre, entonces tenemos que colaborar con los veintitantos pintores que vienen…
OB: Sí, que vienen de Grecia, de Portugal, de Alemania, de España, de muchos lados, ¿no?
E: Sí.
OB: Sí, sí. Son todos europeos los otros. Ustedes son los únicos exóticos, ¿no?
E y M: Sí, sí.
OB: Muy bien. Bueno. Pues aquí, dentro del festival de cine, digamos que ustedes son un poco la… u otra expresión artística, siempre todos los años tenemos… y en realidad, ese proyecto ya tenía lugar el año pasado, y se… se tuvo que aplazar, ¿no?
M: Sí, por problema que hubo de Cassez.
OB: Hm, ya.
M: De México a Francia.
E: Otro tema más para…
M: Otro tema…
OB: Sí, que se negaron a pagarles el viaje, ¿o cómo fue la historia?
M y E: No, no.
OB: Ah, no. O se canceló, hm.
M: Ah, bueno, en aquel de entonces. Nada más supimos que ya. No se hizo.
OB: Sí, sí, porque nosotros las películas las mantuvimos todas.
M y E: Hm.
OB: Pero lo que… los artistas no pudieron venir, sí. Ahí sí hubo censura y represión.
M: Sí, las cortaron todas.
OB: Sí, pero por suerte este año se pudo hacer.
E: Sí, afortunadamente.
M: Sí, gracias Toulouse. Francia.
OB: Muy bien. Gracias a ustedes porque los tenemos. Bueno, pues, muchas gracias. Yo creo que lo vamos a dejar así.
Festival Cinelatino de Toulouse
Website du festival des cinémas d'Amérique latine de Toulouse

commentaires
Ajouter un commentaire Lire les commentaires