Canal-U

Mon compte
CNRS – Service audiovisuel de Cultures, Langues, Textes (UPS2259)   Campus de Villejuif

Bakary Diallo : la bande-annonce


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="http://www.canal-u.tv/video/cnrs_ups2259/embed.1/bakary_diallo_la_bande_annonce.17306?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter Google +

Bakary Diallo : la bande-annonce

Bakary Diallo (1892-1978), berger peul du Foûta-Tôro (Sénégal) est l’un des premiers écrivains africains de langue française, auteur de Force-Bonté (1926), témoignage de son expérience de la Grande Guerre. De retour parmi les siens, il se tourne vers la poésie et choisit la langue peule pour écrire une partie de son œuvre, restée inconnue jusqu’à aujourd’hui. Ce documentaire, en cours de montage, rendra compte de l'enquête menée par Mélanie Bourlet (spécialiste de Langue et Littérature peule au laboratoire LLACAN), soutenue par les enfants de Bakary Diallo, sur une facette méconnue d’un écrivain mystérieux, dont il reste encore beaucoup à dire…

  •  
  •  
    Date de réalisation : 15 Mars 2015
    Durée du programme : 3 min
    Classification Dewey : Langage
  •  
    Catégorie : Reportages
    Niveau : Tous publics / hors niveau
    Disciplines : Sciences du langage, Linguistique
    Collections : Vie des laboratoires, LLACAN
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
    Réalisateur(s) : Guillemain Franck
  •  
    Langue : Français
    Mots-clés : Sénégal, écrivain peul
    Conditions d’utilisation / Copyright : (c)CNRS, 2015
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 Naissance d'une délégation
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu "Um minima ki txoma Mariâ di Milágri" par Jacinta Correa Dos Santos
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu "Pexinhu" par Jacinta Correa Dos Santos
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu "Nobu i xibinhu" par Gilberto Gil Dos Reis Tavares
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu "bokáji" par Jozé António Lopes Moreira
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu "Lobu ku xibinhu" par Antonio Nascimento Varela Mascarenhas
 Conte Cap-Verdien / Kabuverdianu Second "Lobu ku xibinhu" par Antonio Nascimento Varela Mascarenhas
 Dogdu dow huɓeere juutataa ! Qui fait le malin tombe dans le ravin !
 Jacqueline M.C.Thomas, une vie consacrée à la recherche au LACITO
 Stephane Gros "Kham Project : Territories, Communities, Exchanges in the Sino-Tibetan Kham Borderlands"
 Daniela Berti - Ethnographie des affaires judiciaires en Inde
 Olivia Aubriot et Joelle Smadja - Recherche interdisciplinaire sur le changement climatique et la ressource en eau dans la région de l'Everest
 Caroline Sarrazin - gestion des plans d'eau au Népal
 « Fernand meyer, un médecin au Népal »
 « Gérard Toffin, un ethnologue dans la vallée de Katmandou »
 Sign@l
 Chiseling and sand casting in Derge (Kham, Tibet), June 2015. Tashi Wangyal and Migyur Tashi’s workshop.
 The Printing House of Derge
 Paper-making in Derge
 Noël 2015 à Villejuif
 Etre doctorant au LEM
 22 juin 2015 : une journée particulière
 Rey Siñu, traduction du "Petit Prince" en créole casamançais
 Bobines et Parchemins 3ème édition du festival du film médiéval
 Bref...
 Parlez-vous peul ?
 Du laboratoire au terrain Retour sur le stage doctoral du SeDyL 2014
 La bande-annonce du festival "Bobines et Parchemins"
 Présentation du stage doctoral du SeDyL 2014
 L'atelier Reliure du centre de documentation Haudricourt
 20 ans du LLACAN
 Lancement de la méthode Occitan
 Salle serveur de l'UPS2259
 Prispinhu, traduction du "Petit Prince" en Créole Cap Verdien
 La collection Pangloss : à la découverte des langues rares
FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte