4.4 - Formes urbaines « informelles »
Le terme de slum ou de bidonville ne désigne pas seulement le caractère insalubre d’un logement, mais également le statut résidentiel de l'occupant, que l'on qualifie d'informel parce que la
Mon compte
Pas encore inscrit ?
Le terme de slum ou de bidonville ne désigne pas seulement le caractère insalubre d’un logement, mais également le statut résidentiel de l'occupant, que l'on qualifie d'informel parce que la
Cette vidéo propose un parcours en trois temps : d'abord l'origine du terme urbanisme, ensuite le pré-urbanisme progressiste et enfin le mouvement moderne ou le mouvement de l'architecture moderne.
Les politiques urbaines, spécialement conçues en direction des quartiers en difficulté, sont transversales, dans la mesure où elles croisent le champ du social, de l'urbanisme, mais également de
Dans cette vidéo, sont abordées les évolutions des pratiques d'aménagement et d'urbanisme à l'ère de l'information, des premiers urbanistes aux smart cities.
Cette vidéo prend comme point de départ la distinction classique entre réseaux hiérarchisés et réseaux distribués et analyse un possible changement de paradigme, c'est-à-dire le passage d'un
Dans cette séquence sont présentées deux façons de traiter de l'économie et des services. Dans un premier temps, le secteur des services et son poids dans l'économie, dans un deuxième temps ce qu
Cette vidéo pose la question du progrès en aménagement et en urbanisme. En effet, si on la compare à la mise en œuvre des innovations technologiques, on observe dans la production des villes une
Texte qui apparaît sur la vignette de la page média. Le texte du chapô doit être rédigé en français.
Texte qui apparaît sur la vignette de la page média. Le texte du chapô doit être rédigé en français.
Texte qui apparaît sur la vignette de la page média. Le texte du chapô doit être rédigé en français.
Texte qui apparaît sur la vignette de la page média. Le texte du chapô doit être rédigé en français.
Texte qui apparaît sur la vignette de la page média. Le texte du chapô doit être rédigé en français.