Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique …
Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique Schiltz
Mon compte
Pas encore inscrit ?
Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique Schiltz
Georges Luciani (1903-1981) : retour sur le décentrement d’un slaviste, ou la genèse de la Genèse du peuple ukrainien
Lettres de Konstantin Stanislavskij à Nina Gourfinkel autour de Ma vie dans l’art
Aux sources de la diplomatie culturelle : l'Institut français de Prague, 1920-1937
Les concerts de l’Institut d’études slaves : une expérience originale de diffusion musicale, 1924-1932
André Mazon et la philologie russe de l'entre-deux-guerres, d'après sa correspondance
Le « cas clinique » Léon Tolstoï. Nina Gourfinkel dialogue avec les psychiatres de la revue Hippocrate
Un trio improbable : Jean Train, André Mazon, Edvard Beneš
« Trois rencontres et deux lettres ». Michel Aucouturier et Boris Pasternak : témoignages, publications, archives (Institut d’études slaves)
Aleksej Remizov, Pierre Pascal et le roi des singes aux archives. À propos de la Charte de la Grande et libre Chambre des singes d’Aleksej Remizov. Fonds Hélène Sinany de l’Institut d’études slaves
À la recherche de Raïssa Bloch : un petit caillou blanc. Lettre de Raïssa Bloch à André Mazon, 17 mars 1943
"Cher Vladimír…cher Maestro…". La correspondance de Jan Čep et Vladimír Peška. Fonds Vladimír Peška de l'Institut d'études slaves