Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique …
Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique Schiltz
Mon compte
Pas encore inscrit ?
Traduction de la poésie de Joseph Brodsky en France. Quelques éléments à partir du fonds Véronique Schiltz
Georges Luciani (1903-1981) : retour sur le décentrement d’un slaviste, ou la genèse de la Genèse du peuple ukrainien
Lettres de Konstantin Stanislavskij à Nina Gourfinkel autour de Ma vie dans l’art
Aux sources de la diplomatie culturelle : l'Institut français de Prague, 1920-1937
André Mazon et la philologie russe de l'entre-deux-guerres, d'après sa correspondance
Le « cas clinique » Léon Tolstoï. Nina Gourfinkel dialogue avec les psychiatres de la revue Hippocrate
Un trio improbable : Jean Train, André Mazon, Edvard Beneš
« Trois rencontres et deux lettres ». Michel Aucouturier et Boris Pasternak : témoignages, publications, archives (Institut d’études slaves)
Aleksej Remizov, Pierre Pascal et le roi des singes aux archives. À propos de la Charte de la Grande et libre Chambre des singes d’Aleksej Remizov. Fonds Hélène Sinany de l’Institut d’études slaves
À la recherche de Raïssa Bloch : un petit caillou blanc. Lettre de Raïssa Bloch à André Mazon, 17 mars 1943
"Cher Vladimír…cher Maestro…". La correspondance de Jan Čep et Vladimír Peška. Fonds Vladimír Peška de l'Institut d'études slaves
Bons baisers d’Orenbourg. Lettre des sœurs Roussakova et de Victor Serge du fonds Pierre Pascal de l’Institut d’études slaves