Canal-U

Mon compte
EHESS

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 11 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/ehess/embed.1/faut_il_traduire_les_sciences_sociales_2eme_table_ronde_11_comment_faire_circuler_les_textes_points_de_vue_d_acteurs_de_la_chaine_du_livre.11082?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Producteur Canal-U :
EHESS
Contacter la chaine
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter

Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 11 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre



Faut-il traduire les sciences sociales ?

 « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle. 

Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques.
Les Éditions de l’EHESS font le point sur le manifeste « Pour une édition en sciences humaines réellement européenne », lancé en 2009 à l’initiative des universitaires, éditeurs, traducteurs et lecteurs en sciences humaines et sociales, désireux de participer collectivement à la construction d’une Europe des savoirs et de la connaissance.
État des lieux et perspectives sur la traduction en sciences sociales.

Table ronde 2.

Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
Assiste-t-on au découplage entre circulation internationale de la recherche et débat public localisé ? Quel impact a la circulation internationale du savoir sur l’écriture, la traduction, l’édition, la constitution des fonds de bibliothécaires et de libraires ?

Animée par Marie-José d’Hoop (Les Belles Lettres, Présence du livre français)
Avec
Michel Bonnin, historien spécialiste de la Chine (EHESS)
Etienne Anheim, Les Annales
Corinne Marotte, L’autre Agence
Valérie Tesnière, historienne et directrice de la BDIC
Gaël Kervoas, Librairie Vrin (sous réserve


  •  
  •  
    Date de réalisation : 8 Mars 2011
    Durée du programme : 17 min
  •  
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
  •  
    Conditions d’utilisation / Copyright : © Direction de l'Audiovisuel / EHESS /2012
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 
FMSH
 
Facebook Twitter
Mon Compte