-
- Date de réalisation : 18 Octobre 2013
- Durée du programme : 3 min
- Classification Dewey : Autres langues
-
- Catégorie : Reportages
- Niveau : Tous publics / hors niveau
- Disciplines : Société- Approches transversales et méthodologie
- Collections : Vie des laboratoires, Langage, langues et cultures d'Afrique noire (LLACAN)
- ficheLom : Voir la fiche LOM
-
- Langue : Français
- Mots-clés : LLACAN, Prispinhu , Petit Prince, Nicolas Quint, UPS2259, Cap Vert
- Conditions d’utilisation / Copyright : CNRS
Dans la même collection
























Prispinhu, traduction du "Petit Prince" en Créole Cap Verdien
Ce vendredi 18 octobre 2013 à la Librairie Portugaise et Brésilienne de Paris a eu lieu la présentation officielle de "Prispinhu" (éditeur Tintenfass), traduction du livre "Le petit prince" d’Antoine de Saint-Exupéry en créole capverdien.
Cette présentation s'est déroulée en présence de Nicolas Quint, chercheur au CNRS en linguistique au laboratoire du LLACAN ( Langage, Langues et Cultures d'Afriques noire), et co-traducteur de cette édition Cap Verdienne avec Aires Semedo, et aussi en présence de l'ambassadeur de France au Cap Vert, Philippe Barbry.
Un projet mené à bien grâce aux soutiens de : Dinis Technologies, Heliodon Energia, l’Institut français du Cap-Vert, Labex EFL (Empirical Foundations of Linguistics)
70ème anniversaire de la publication de l’œuvre originale cette année, "Le Petit Prince" connaît avec "Prispinhu" sa 258ème traduction.
commentaires
Ajouter un commentaire Lire les commentaires