Notice
CCIC, Cerisy-la-Salle
Prigent-Martial : trou(v)er le traduire
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Ce dialogue a été donné dans le cadre du colloque intitulé "Christian Prigent : trou(v)er sa langue" qui s'est tenu au Centre Culturel International de Cerisy du 30 juin au 7 juillet 2014, sous la direction de Bénédicte GORRILLOT, Sylvain SANTI et Fabrice THUMEREL.
Présentation de l'intervenante
Bénédicte Gorrillot est maître de Conférences en Poésie latine & Littérature française contemporaine à l’Université de Valenciennes, co-éditrice de la revue bilingue franco-américaine FPC Formules Poétiques Contemporaines / Contemporary Poetical Forms (PUNM, Buffalo, USA), a publié sur divers poètes du XXe siècle (Valéry, Cocteau, Ponge) et de l’extrême contemporain (Butor, Clémens, Deguy, Quignard, Sacré), en particulier sur Christian Prigent et l’avant-garde TXT auxquels elle a consacré plus d’une quinzaine d’articles.
Dialogue avec Christian Prigent sur sa traduction de Martial (POL, avril 2014)
En avril 2014, Christian Prigent a fait paraître, chez POL, DCL épigrammes de Martial (Recyclages). On se propose d’interroger l’auteur sur cette publication qui fait découvrir un aspect moins connu de sa pratique d’écriture: la traduction. Pourquoi avoir traduit le poète latin Martial? Qu’avoir traduit de Martial? Selon quel parti de traductologie? C’est-à-dire qu’entendre par ces "recyclages" annoncés comme sous-titre à la place d’une "traduction"? Avec quelles résonances par rapport à son œuvre personnelle et à son désir de "trou(v)er sa langue"? Avec la perspective de quelles autres expériences de traduction?
Thème
Documentation
Présentation du colloque
Comme ancien directeur de la revue d'avant-garde TXT (1969-1993) autant que par l’ampleur et la diversité de son œuvre personnelle, Christian Prigent (né en 1945) fait l’objet, depuis 10 ans, de multiples publications, rencontres, journées d’étude, enregistrements, mises en scène et films. D’où l'opportunité d’organiser un colloque international qui permette d'établir un premier bilan des réflexions proposées sur cet écrivain et d'ouvrir d'autres perspectives de lecture.
Le réel est ce que l’écrivain affronte, face auquel il essaie de trouver sa langue. Or ce réel est pour lui, comme pour Lacan, ce qui "commence là où le sens s'arrête". C’est encore le réel pulsionnel du corps qui défait les voix, comme chez Artaud ou Bataille. Marqué par la négativité de la Modernité, Prigent ne cesse donc de trouer la langue, les représentations admises aussi bien que l’histoire littéraire. Et il problématise violemment la légitimité du geste créateur. Mais il invite aussi à un salut du poétique inattendu en ce début de siècle qui continue volontiers à liquider, avec les avant-gardes, les genres millénaires, les engagements politiques et les utopies esthétiques. Les livres de Christian Prigent proposent ainsi une "trouée", au sens de la promesse d'une embellie. Car s'y opère peut-être le miracle d'avoir forcé l'expression juste du réel, voire de soi ?
Actes du colloque
Christian Prigent : trou(v)er sa langue
Bénédicte Gorrillot, Fabrice Thumerel (dir.)
Hermann Éditeurs — 2017
ISBN : 978-2-7056-9410-4
Sur le même thème
-
La Bibliothèque francophone reçoit Christos Markogiannakis
MarkogiannákisChrī́stosAllouacheFerroudjaBouchemalKamilaDans le cadre des Rencontres littéraires de la licence Lettres et Création littéraire de Paris 8 Ferroudja Allouache et Kamila Bouchemal vous proposent avec leurs étudiant.es des rencontres avec des
-
Conférence de Tetyana Ogarkova : « L’avant-garde ukrainienne dans l’ombre de l’avant-garde russe »
OgarkovaTetyanaL’équipe FabLitt a eu le plaisir de recevoir, le 4 avril 2023, Tetyana Ogarkova (professeure à l’Académie Mohyla, professeure invitée du Département de Littérature française, francophone et comparée
-
Chiara Ramero -Journée d'étude - Pour lire et pour grandir Littérature jeunesse et handicap
Chiara Ramero, université de Grenoble-Alpes. « Handicaps et différence dans le roman pour adolescents »
-
L'envers du décor: rhéthorique visionnaire et instrumentalisation politique dans l'art dramatique d…
LefrançoisFrédéricBerthetDominique"L'envers du décor: rhéthorique visionnaire et instrumentalisation politique dans l'art dramatique de Derek Walcott" Journée d'étude : "Créations, pouvoir et contestation en Caraïbe"
-
Entretien autour de la croisée dédiée à Joël Desrosiers avec Pierre Lafarge (Martinique 1ère)
LefrançoisFrédéricLafargePierreEntretien autour de la croisée dédiée à Joël Desrosiers avec Pierre Lafarge Martinique 1ère radio
-
Présentation de la croisée dédiée à Joël Des Rosiers (RCI)
LefrançoisFrédéricDésertGéraldTelcideMagaliPrésentation de la croisée dédiée à Joël Des Rosiers (RCI)
-
4_Table ronde édition adaptée - Journée d’étude - Pour lire et pour grandir Littérature jeunesse et…
4_Table ronde édition adaptée - Journée d’étude - Pour lire et pour grandir Littérature jeunesse et handicap
-
3_Tito -Journée d’étude - Pour lire et pour grandir Littérature jeunesse et handicap
3_Tito -Journée d’étude - Pour lire et pour grandir Littérature jeunesse et handicap
-
Les horizons mondiaux d’un historien : l’Espagne de Pierre Chaunu
La première phase de l’œuvre de Pierre Chaunu interroge l’Espagne dans sa dimension globale et mondiale. Sa thèse monumentale, Séville et l’Atlantique (1504-1650), parue de 1955 à 1960, demeure un
-
Le "Charles Quint" de Pierre Chaunu : les risques d’une biographie
L’article de Juan Carlos D’Amico se propose d’étudier les spécificités du regard que Pierre Chaunu porta sur l’empereur Charles Quint souvent identifié comme le maître de l’empire sur lequel le soleil
-
André Pézard traducteur de Dante ou le choix inactuel et délibéré de l’archaïsme
Notre intervention ouvre la série des rencontres sur les traductions de l'IMEC avec un sujet complexe et contrasté. Pour l'italianisme français et pour la traductologie italo-française, le fonds d
-
Littératures autobiographiques de la Seconde Guerre mondiale : les fonds d’archives présents à l’IM…
Les archives d'écrivains, d'éditeurs, de directeurs de revues et feuilles littéraires, déposées à l'IMEC, recèlent quantité de documents : ces journaux intimes, lettres, papiers d'identité, coupures