Notice
Pages retrouvées d’un manuscrit à peintures de Kalila wa Dimna : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Originaire d’Inde, passées par la Perse, les Fables de Kalîla et Dimna ont connu un grand succès dans le monde musulman médiéval. Présentées comme étant une traduction des Fables de Bidpaï, ces fables animalières, tirées d’une épopée fondatrice de la civilisation indienne – le Pantchatantra –, auraient été écrites en sanskrit, vers 200, par un brahmane inconnu, équivalent d’Ésope pour la tradition indienne, puis traduites en persan et, au VIe siècle, en syriaque.Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés Kalîla et Dimna, racontent des anecdotes, donnent des conseils et édictent des règles de conduite.Le recueil traduit au VIIIe siècle par le grand prosateur arabe Ibn al-Muqaffa’ a été abondamment diffusé dans des versions persanes, turques, mongoles, latines, puis, à partir d’une nouvelle variante persane, en français en 1644. La Fontaine s’en est inspiré pour quelques-unes de ses Fables : Le Chat, la Belette et le Petit Lapin, Le Chat et le Rat, Les Deux Pigeons…Destiné à l’éducation morale des princes, ce texte littéraire a connu un grand succès auprès d’un public de lettrés, suscitant une importante production de manuscrits richement illustrés. Des exemplaires, rapportés par des savants ou des ambassadeurs, sont aujourd’hui conservés dans les grandes bibliothèques européennes.Les pages peintes retrouvées dans les collections de la BULAC, complète un manuscrit, copié et illustré dans l'atelier impérial d'Istanbul au XVIe siècle, aujourd'hui conservé à la Bibliothèque nationale de France. Elles sont une invitation à découvrir la richesse et la beauté de ces manuscrits conservés dans des bibliothèques du monde entier.
(image : Le renard et le tambour, Fables de Bidpaï, manuscrit copié et illustré dans l'atelier impérial d'Istanbul, XVIe siècle, collections de la BULAC, MS Turc 205, fol. 7.)
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Le livre arménien : une culture en diaspora
RichardFrancisZinaliAdrinehNichanianMikaëlKévorkianRaymond HaroutiunKouymjianDickranSordetYannPehlivanianMelinéStraussJohannHoursFrançoiseMouradianClaireÀ l’occasion du 500e anniversaire du livre imprimé arménien, la BULAC organise une journée d’études sur le livre arménien et s’associe à l’exposition organisée par la Bibliothèque Mazarine.
-
Sauvegarder pour transmettre : la salle de la réserve de la BULAC
RoseVirginieRichardFrancisQueune, SéverineLa Réserve de la BULAC est notamment constituée des fonds historiques de l'ancienne bibliothèque de l'école des langues orientales.
-
Les collections orientales de Naples et de Rome
BernardiniMicheleRichardFrancisLes bibliothèques de Rome et de Naples préservent différentes collections de manuscrits orientaux qui ont une longue histoire. Cette tradition a débuté pendant la Renaissance et s'est poursuivi au
-
Gilbert Lazard et les études iraniennes : une bibliothèque remarquable : Cycle de conférences « D'a…
LazardGilbertLecoqPierreLandauJustineZareieFarzanehRichardFrancisMemaran KashaniMehradEntretien entre Gilbert Lazard et Pierre Lecoq (École pratique des hautes études), présentation du fonds Gilbert Lazard par Farzaneh Zareie (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations)