Notice
Gilbert Lazard et les études iraniennes : une bibliothèque remarquable : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Entretienentre Gilbert Lazard et Pierre Lecoq (École pratique des hautesétudes), présentation du fonds Gilbert Lazard par Farzaneh Zareie(Bibliothèque universitaire des langues et civilisations), lecturesde poèmes persans par Justine Landau (Académie des sciencesd’Autriche) et Mehrad Memaran Kashani (Bibliothèque universitairedes langues et civilisations). Soirée animée par Francis Richard(CNRS). A l’occasion de la présentation de la bibliothèque detravail de Gilbert Lazard, dont il a fait généreusement don àl’Institut d’études iraniennes (IEI), et qui est consultable àla BULAC, cette soirée rend hommage aux travaux de cet éminentlinguiste et iranologue français. Gilbert Lazard évoque sonparcours, ses recherches sur les langues iraniennes, notamment pardes traductions de la poésie persane classique, et en linguistiquegénérale.
(image : Ex-libris de Gilbert Lazard, collections de l'Institut d'études iraniennes (BULAC).)
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Le livre arménien : une culture en diaspora
RichardFrancisZinaliAdrinehNichanianMikaëlKévorkianRaymond HaroutiunKouymjianDickranSordetYannPehlivanianMelinéStraussJohannHoursFrançoiseMouradianClaireÀ l’occasion du 500e anniversaire du livre imprimé arménien, la BULAC organise une journée d’études sur le livre arménien et s’associe à l’exposition organisée par la Bibliothèque Mazarine.
-
Sauvegarder pour transmettre : la salle de la réserve de la BULAC
RoseVirginieRichardFrancisQueune, SéverineLa Réserve de la BULAC est notamment constituée des fonds historiques de l'ancienne bibliothèque de l'école des langues orientales.
-
Pages retrouvées d’un manuscrit à peintures de Kalila wa Dimna : Cycle de conférences « D'autres re…
Vernay-NouriAnnieRichardFrancisOriginaire d’Inde, passées par la Perse, les Fables de Kalîla et Dimna ont connu un grand succès dans le monde musulman médiéval. Présentées comme étant une traduction des Fables de Bidpaï, ces
-
Les collections orientales de Naples et de Rome
BernardiniMicheleRichardFrancisLes bibliothèques de Rome et de Naples préservent différentes collections de manuscrits orientaux qui ont une longue histoire. Cette tradition a débuté pendant la Renaissance et s'est poursuivi au
Sur le même thème
-
Soirée de présentation de l'ouvrage "Black Metropolis"
RaulinAnneJolyDanièleDialloRokhayaPrésentation de l'ouvrage "Black Metropolis. Une ville dans la ville. Chicago 1914-1945", avec Anne Raulin, Danièle Joly et présenté par Rokhaya Diallo
-
Traduire au-delà des discours / Carnet de passages #4
KerboasSarahPitzalisJuliaPeyrautLolaMontécotRobinComment comprendre les non-dits ? Comment faire du terrain en pleine pandémie ? L’expérience de l’anthropologue Sarah Kerboas au Cambodge nous révèle l’ensemble des casquettes revêtues au cours de son
-
Traduire les classiques de la socio-anthropologie africaine-américaine - Deuxième partie
SamoyaultTiphaineJolyDanièleRaulinAnneDeuxième partie de la journée de présentation-étude de l'ouvrage "Black Metropolis", qui a eu lieu le 12 novembre 2024 au Forum de la FMSH
-
Traduire les classiques de la socio-anthropologie africaine-américaine - Première partie
RaulinAnneIllouzFrédéric-EugèneCoulombelArnaudAtukpeSarahRidleySimonMartin-BreteauNicolasPremière partie de la journée de présentation-étude de l'ouvrage "Black Metropolis", qui a eu lieu le 12 novembre 2024 au Forum de la FMSH
-
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de t…
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies »
-
Black Metropolis : Une ville dans la ville. Chicago (1914-1945).
RaulinAnneAtukpeSarahInterview de Anne Raulin et Sarah Atukpe, dans le cadre de la sortie de l'ouvrage "Black Metropolis : une ville dans la ville. Chicago 1914-1945
-
La BIS présente... "La fabrique de l'anglais"
MaireyAudeGenetJean-PhilippeDepuis 2018, la Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne organise, en partenariat avec les éditions de la Sorbonne, le cycle "La BIS présente". Chaque année, 5 à 6 ouvrages d'histoire ou
-
-
Travel writing in translation
PickfordSusanTravel writing in translation (12 mn) par Susan Pickford (Université de Genève)
-
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les
-
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les ailes
-
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine - traduit par Marie Lamothe
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les