Entretien
Notice
Lieu de réalisation
Pôle Technologique Universitaire de l'Université de La Réunion
Langue :
Français
Crédits
Alix Poulot (Réalisation), Christophe Porlier (Production), Francky Lauret (Intervention)
Détenteur des droits
IIN - Institut Indianocéanique du Numérique
Citer cette ressource :
Francky Lauret. Université Numérique de La Réunion. (2025, 26 août). Causeries Sciences du Langage - Langue et culture créoles #15 - Les langues dans les industries culturelles à Maurice : que nous disent les affiches & les textes de chanson ?. [Vidéo]. Canal-U. https://www.canal-u.tv/165439. (Consultée le 27 août 2025)

Causeries Sciences du Langage - Langue et culture créoles #15 - Les langues dans les industries culturelles à Maurice : que nous disent les affiches & les textes de chanson ?

Réalisation : 26 août 2025 - Mise en ligne : 26 août 2025
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Langues, affiches, chansons : que nous disent les industries culturelles à Maurice ? 

Affiches de concerts, textes de chansons, slogans hybrides… À l’île Maurice, la musique et le spectacle vivant révèlent toute la richesse des dynamiques linguistiques locales. Mais comment se manifestent-elles concrètement ? 

Quels rôles jouent le créole, le français, l’anglais dans ces espaces d’expression ? Et que nous disent ces choix de langue sur la société mauricienne, entre héritage, influences globales et créativité ? 

Francky Lauret, Maître de Conférences en Langue et Culture Régionales à l’Université de La Réunion, reçoit Kimberly Oxide, doctorante à l’Université de Maurice. 

À travers leur échange, ils reviennent sur les résultats d’une enquête menée à partir d’un corpus d’affiches et de chansons : le choix du monolinguisme ou du bilinguisme, la place des formes mixtes et de l’alternance codique, l’influence des styles musicaux internationaux et le processus de créolisation contemporaine. 

Ils évoquent aussi les passerelles possibles entre ces données de recherche et l’enseignement : comment utiliser affiches et chansons comme supports vivants pour aborder le plurilinguisme et interroger la place des langues dans l’espace public.

Producteur délégué : Christophe Porlier
Réalisation régie : Alix Poulot
Graphisme : Anaïs Monray
Chargée de production : Anne Corre
Chargée de production : Véronique Sébastien
Diffusion : Chloé Lacroix

Intervention

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème