Conférence
Notice
Langue :
Français
Crédits
Franck DELPECH (Réalisation), Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail (Production), SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail (Publication), Elisabeth Schneikert (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés à l'Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail et aux auteurs.
DOI : 10.60527/gq71-1c58
Citer cette ressource :
Elisabeth Schneikert. UT2J. (2014, 3 décembre). A propos de la traduction erronée de Plutarque par Amyot / Élisabeth Schneikert , in L'erreur chez Montaigne. [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/gq71-1c58. (Consultée le 14 novembre 2024)

A propos de la traduction erronée de Plutarque par Amyot / Élisabeth Schneikert

Réalisation : 3 décembre 2014 - Mise en ligne : 2 avril 2015
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

A propos de la traduction erronée / Élisabeth Schneikert, in "L'erreur chez Montaigne", colloque organisé par la Société internationale des amis de Montaigne avec la collaboration de l’Université Bordeaux Montaigne (Centre Montaigne-TELEM) et la Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine (MSHA), Bordeaux, 3-5 décembre 2014.
Thématique 2 : Erreurs linguistiques.

LesEssais de Montaigne apparaissent à bien des égards comme un inventairedes erreurs en tout genre : erreurs des sens ou « de fantasie »,« erreurs médicinales », juridiques, philosophiques, religieuses,politiques, voire naturelles, le tout encore fondé sur une pensée de la Chutequi fait de la Créature une errans mus. Cette perspective descriptive,spectatrice, se double d’une perspective critique, qui s’emploie, avant lecartésianisme, à réfléchir sur le statut de l’erreur, mais également sonusage : erreur volontaire ou involontaire, « particulière » ou« populaires », rapport à la représentation, au simulacre, aumensonge, mais également gestion de l’erreur par l’institution ou le sujet,avec éventuellement à la clé la reconnaissance, la réparation, la correction.Quelrôle joue l’erreur dans le fonctionnement même du texte des Essais, etdans l’éthique singulière qu’il élabore et pratique. Le procès incessant desleurres du savoir et du pouvoir informe ainsi le mouvement de cette« chasse de connaissance » inédite, et l’image du sujet écrivant etpensant qu’elle doit refléter. Dans un esprit naturellement pluridisciplinaire,ce colloque entend mieux cerner, à partir de l’enquête sur l’erreur, l’œuvrecomplexe de l’écrivain bordelais.

Intervention
Thème
Documentation

SCHNEIKERT, Élisabeth (2016). À propos de la traduction « erronée » de Plutarque par Amyot, Bulletin de la Société internationale des amis de Montaigne, 63, 2016-1, 25-38.

MONTAIGNE, Michel de [1581] (2012). Journal de voyage. Partie en italien. Édition d'Élisabeth Schneikert et Lucien Vandrame (eds). Paris, Éditions Classique Garnier, 277 p.

SCHNEIKERT, Élisabeth (2006). Montaigne dans le labyrinthe : de l'imaginaire du "Journal de voyage" à l'écriture des "Essais". Paris, Éditions Honoré Champion, coll. Études montaignistes, 485 p.

> Voir aussi la bibliographie générale, à télécharger dans l'onglet "Documents" de la séquence vidéo d'introduction au colloque.

Dans la même collection