Markowicz, André (1960-....)
France
Date de naissance
1960
Langues d'expression
français
anglais
russe
Traducteur, poète et éditeur. - Traducteur littéraire, prix Halperine-Kaminsky de la traduction (en 1998). - Traducteur d’œuvres russes et anglaises. Passionné par la chanson populaire bretonne.
Traducteur, Paris, France
Disciplines liées à ses interventions
Mots-clés liés à ses interventions
- Poésie russe
- Science politique
- Littérature
- Traduction (linguistique)
- littérature (traduction)
- Grèce
- ecrivain
- Sociologie et anthropologie
- Mouvements de population. Migrations
- Culture et normes de comportement - Anthropologie sociale et culturelle
- science politique
- anthropologie culturelle
- Sociologie des migrations
- Etudes interculturelles
- Anthropologie de l'esthétique
Vidéos
Traduire le vers russe, rythme et sens
Markowicz
André
Dans l’atelier « Poésie et langues vivantes », André Markowicz évoque son expérience de traduction de la poésie russe, autour des Élégies du nord d’Anna Akhmatova, recueil publié aux éditions Mesures
La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014
Markowicz
André
Αλεξάκης
Βασίλης
Dans le cadre de sa carte blanche au Festival VO-VF, la BULAC propose une carte blanche au traducteur André Markowicz et une rencontre sur l'autotraduction avec l'écrivain Vassilis Alexakis. Image :
Traduire : figures du rythme, figures non traduites
Loumpet-Galitzine
Alexandra
Markowicz
André
Renken
Arno
Gonzalés-Vangell
Béatrice
André Markowicz aborde différentes questions liées au rythme dans la traduction : « Que signifie traduire le rythme ? » — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand