Conférence
Chapitres
Notice
Lieu de réalisation
Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 190 avenue de France, 75013 Paris, France
Langue :
Français
Crédits
Elisabeth de PABLO (Réalisation), Dimitri GALITZINE (Réalisation), Réseau ASIE (Réalisation), FMSH-ESCoM (Production), Alexandra Loumpet-Galitzine (Intervention), André Markowicz (Intervention), Arno Renken (Intervention), Béatrice Gonzalés-Vangell (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés.
DOI : 10.60527/6x14-av14
Citer cette ressource :
Alexandra Loumpet-Galitzine, André Markowicz, Arno Renken, Béatrice Gonzalés-Vangell. FMSH. (2012, 7 mars). Traduire : figures du rythme, figures non traduites , in Initiative Non-lieux de l'exil. [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/6x14-av14. (Consultée le 28 octobre 2025)

Traduire : figures du rythme, figures non traduites

Réalisation : 7 mars 2012 - Mise en ligne : 14 mars 2014
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

André Markowicz aborde différentes questions liées au rythme dans la traduction :  « Que signifie traduire le rythme ? » — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? — de cet en-dehors que j’appelle “figures”, pas même des présences, pas même des contours, — comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil ? 

Les discutants Béatrice Gonzales-Vangell et Arno Renken  évoquent la même question au travers d’exemples issus de leurs champs de compétence.

Intervention / Responsable scientifique

Dans la même collection

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème