Entretien
Notice
Lieu de réalisation
Maison de la recherche, 28 rue Serpente, 75006 Paris
Langue :
Français
Crédits
Camille BONNEMAZOU (Réalisation), Muriel CHEMOUNY (Réalisation), Elisabeth de PABLO (Réalisation), FMSH-ESCoM (Production), Jean-Yves Masson (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés.
DOI : 10.60527/07k9-1n60
Citer cette ressource :
Jean-Yves Masson. FMSH. (2009, 23 janvier). Entre écrire et traduire : réflexions autour de la traduction , in MASSON Jean-Yves. [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/07k9-1n60. (Consultée le 19 mai 2024)

Entre écrire et traduire : réflexions autour de la traduction

Réalisation : 23 janvier 2009 - Mise en ligne : 23 mars 2009
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Jean-Yves MASSON est professeur de littérature comparée à l’université Paris IV- Sorbonne et Directeur du Centre de recherche en Littérature Comparée (CLC) depuis 2006, où il exerce la responsabilité de l’équipe de recherche « Histoire des traductions littéraires ». La France, l’Italie, l’Irlande et les pays de langue allemande délimitent la sphère linguistique vers laquelle ses intérêts se portent, ainsi que ses travaux de traductions.Passé par la philosophie, il choisit néanmoins en toute connaissance de cause la littérature. Cependant, de cette formation philosophique, il conserve deux courants de pensée qui nourrissent continuellement sa réflexion littéraire : le platonisme et le néoplatonisme.Son expérience professionnelle dans l’édition et la traduction le conduit à opter pour une carrière universitaire.Son travail se déploie dans plusieurs directions : une réflexion sur la poésie moderne et les enjeux de l’écriture poétique contemporaine ; la théorie de la traduction et l’histoire de la traduction ; le théâtre et le roman, à la période du romantisme européen et de ses prolongements. Bien qu’il se soit intéressé auparavant aux liens entre la littérature et la musique, il a actuellement laissé cette problématique de côté.Parallèlement à son activité universitaire, Jean-Yves Masson est traducteur, écrivain, poète.Directeur de la collection « Der Doppelgänger », sur la littérature germanique, au sein des éditions Verdier depuis 1991, il est également, depuis 2007, directeur de la collection « Le Siècle des Poètes » aux éditions Galaade, dans laquelle sont publiées les œuvres complètes de poètes du XXe siècle.Dans cet entretien, Jean-Yves Masson aborde certaines grandes figures des cultures autrichienne et allemande au tournant du siècle (XIXe-XXe siècles), l’hermétisme italien, les poètes de la Renaissance celtique. Il nous explique au fil de son discours quelle est la place de la traduction dans le paysage littéraire et universitaire, son indubitable richesse, une partie de son histoire ; la compatibilité ou l’incompatibilité du double exercice de poète et d’universitaire, et répond à d’autres questions essentielles autour de la traduction, de la création littéraire.

Intervention

Sur le même thème