Conférence
Notice
Lieu de réalisation
BULAC [hors les murs] Festival VO-VF (de la traduction littéraire), Gif-sur-Yvette (91)
Langue :
Français
Crédits
Elisabeth Monteiro Rodrigues (Traduction), Danielle Schramm (Traduction), Marine Defosse (Intervention), Elisabeth Monteiro Rodrigues (Intervention), Clotilde Monteiro (Intervention)
Conditions d'utilisation
CC BY-NC-SA
DOI : 10.60527/acwr-8v15
Citer cette ressource :
Marine Defosse, Elisabeth Monteiro Rodrigues, Clotilde Monteiro. BULAC. (2020, 3 octobre). Traduire les littératures lusophones d'AfriqueDialogue entre Elisabeth Monteiro Rodrigues et Danielle SchrammFestival VO-VF (de la traduction littéraire), du 2 au 4 octobre 2020, Gif-sur-Yvette (91). [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/acwr-8v15. (Consultée le 11 décembre 2024)

Traduire les littératures lusophones d'AfriqueDialogue entre Elisabeth Monteiro Rodrigues et Danielle SchrammFestival VO-VF (de la traduction littéraire), du 2 au 4 octobre 2020, Gif-sur-Yvette (91)

Réalisation : 3 octobre 2020 - Mise en ligne : 26 octobre 2020
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Pour explorer les littératures luso-africaines et leurs enjeux de traduction, Danielle Schramm et Elisabeth Monteiro Rodrigues partent du cas des œuvres de trois écrivains contemporains : Mia Couto (Mozambique) traduit vers le français par Elisabeth Monteiro Rodrigues, et José Eduardo Agualusa et Ondjaki (Angola) traduits vers le français par Danielle Schramm.

Image : Grégoire Maisonneuve / BULAC.

Intervention

Avec les mêmes intervenants et intervenantes