Conférence
Notice
Date de réalisation
Lieu de réalisation

MRSH Caen

Langue :
Anglais
Citer cette ressource :
La forge numérique. (2018, 16 mars). Atonement Atwain — Transmedial Translations of Novelistic Discourse and Metafictional Devices. [Podcast]. Canal-U. https://www.canal-u.tv/132605. (Consultée le 27 juillet 2024)

Atonement Atwain — Transmedial Translations of Novelistic Discourse and Metafictional Devices

Réalisation : 16 mars 2018 - Mise en ligne : 29 août 2022
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Cette communication a été enregistrée lors du colloque A diachronic approach to Ian McEwan’s fiction: from sensationalism to ethical writing qui s'est tenu à Caen les 16 et 17 mars 2018, organisé par l'Equipe de recherche interdisciplinaire sur la Grande-Bretagne, l'Irlande et l'Amérique du nord (ERIBIA). Ian McEwan est un auteur britannique contemporain majeur et prolifique. Enfant terrible à qui ses premières œuvres ont valu le surnom de “Ian Macabre”, lauréat du prestigieux Booker Prize en 1998 pour son roman Amsterdam et de nombre d’autres prix littéraires pour Atonement (2001) – au programme de l’agrégation 2018--il n’a cessé d’évoluer, de se réinventer et d’expérimenter avec les codes narratifs, avec par exemple Sweet Tooth (2012, un genre de roman d’espionnage) ou Nutshell, son dernier roman paru (2016), une réécriture originale et pleine d’esprit de Hamlet. Une rétrospective critique de l’ensemble de son œuvre par des intervenants internationaux et en présence de l’auteur lui-même mettra en avant l’intérêt et la diversité de sa production littéraire.

Abstract

 Ian McEwan’s novel "Atonement" (2001) and Joe Wright’s film "Atonement" (2007)

This paper employs Mikhail Bakhtin’s notion of polyphonic novelistic discourse and Werner Wolf’s intermedial conceptualization of metareference in an analysis of the translation of metafictional and intertextual devices from Atonement the novel to Atonement the film. McEwan’s Atonement is, like so many novels, a novel about the novel. Apart from the innumerous explicit metareferential comments on writing and literature in general and on the writing of this particular novel in the revelatory final chapter, Atonement harbours abundant more implicit intertextual references to a wide range of literary texts. While this ‘double- voiced’ discourse need not per se elicit a metafictional or even illusion-breaking effect and is, according to Bakhtin, a feature all novels share, its potential meaning in Atonement extends mere literary self-reference and invites a reflection on fictionmaking and narrative convention. The disclosure of Briony as the novel’s posited author, retrospectively puts the preceding parts of the novel in intonational quotation marks, revealing what had seemed to be narratorial discourse as having been a character’s utterance instead. This metaleptic structure is not implemented in Wright’s Atonement, which also must lack the many implicit intertextual references to verbal art unfeasible in film. This paper explores the question of whether—and if, how—the non-availability of verbal stylistic devices alters the meaning and implied worldview of the film version.

Sur le même thème