Conférence
Notice
Lieu de réalisation
La Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 bd Raspail 75006 paris
Langues :
Chinois, Français
Crédits
Camille BONNEMAZOU (Réalisation), Peter STOCKINGER (Réalisation), FMSH-ESCoM (Production), Jacques Roubaud (Intervention), 文興 王 (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés.
DOI : 10.60527/nwd3-h341
Citer cette ressource :
Jacques Roubaud, 文興 王. FMSH. (2006, 29 juin). Création littéraire , in Alibi : Le chiffre. [Vidéo]. Canal-U. https://doi.org/10.60527/nwd3-h341. (Consultée le 19 mai 2024)

Création littéraire

Réalisation : 29 juin 2006 - Mise en ligne : 31 janvier 2008
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Les écrivains WANG Wenxing (Taiwan) et Jacques ROUBAUD (France) dialoguent autour des nouvelles qu’ils ont écrites sur le thème du « chiffre » . Sandrine MARCHAND (traductrice du texte de WANG Wenxing) et Roger WEI (traducteur du texte de Jacques Roubaud) évoquent, ensuite, leur travail de passage d'une langue à une autre. L'atelier Alibi (Atelier littéraire bipolaire) a pour objet la création littéraire la plus actuelle. Il associe plusieurs types d'acteurs appartenant aux aires d’expression du français et du chinois et à des domaines d'intervention différents : des écrivains, des traducteurs, des chercheurs et des universitaires. Le mot « bipolaire » suggère que l’on tourne et oscille autour de pôles, en l’occurrence deux langues, deux cultures, deux littératures - chinoise et française. Les écrivains, individuellement, ne sont pas représentants de leur culture d’origine ; ils l’habitent néanmoins, en même temps qu’ils portent des éléments d’autres cultures qu’ils rencontrent. « Bipolaire » renvoie également aux deux entités, écrivains et traducteurs, qui participent aux activités de ALIBI. Le mot « atelier » souligne que le processus d’écriture, de réflexion, de dialogue est en cours : les œuvres s’élaborent ; elles sont en création, voire en interaction, ainsi qu’en discussion. Enfin l’acronyme ALIBI véhicule, par son étymologie latine, le sens de « ailleurs ». Non seulement, ALIBI offre le prétexte à la rencontre et au débat littéraire, mais en outre, en tant qu’ « ailleurs », il se situe au cœur de l’exercice de l’écriture, de la traduction et même de la discussion, nous faisant évoluer d’un état de pensée vers un autre état, nous invitant à nous déplacer dans les œuvres, les langues et les cultures. Dans le prolongement de cette atelier, vous pouvez visiter le site LETTRES CHINOISES / LETTRES FRANCAISES

Intervention

Dans la même collection

Sur le même thème