Canal-U

Mon compte
Fondation maison des sciences de l'homme

Intervention des traductrices


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/fmsh/embed.1/intervention_des_traductrices.28503?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter le contributeur
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter Google +

Les chapitres


Intervention des traductrices

L'atelier ALIBI (Atelier littéraire bipolaire) a pour objet la création littéraire la plus actuelle.
Il associe plusieurs types d'acteurs appartenant aux aires d’expression du français et du chinois et à des domaines d'intervention différents : des écrivains, des traducteurs, des chercheurs et des universitaires.
Le mot « bipolaire » suggère que l’on tourne et oscille autour de pôles, en l’occurrence deux langues, deux cultures, deux littératures - chinoise et française. Les écrivains, individuellement, ne sont pas représentants de leur culture d’origine ; ils l’habitent néanmoins, en même temps qu’ils portent des éléments d’autres cultures qu’ils rencontrent. « Bipolaire » renvoie également aux deux entités, écrivains et traducteurs, qui participent aux activités de ALIBI.
Le mot « atelier » souligne que le processus d’écriture, de réflexion, de dialogue est en cours : les œuvres s’élaborent ; elles sont en création, voire en interaction, ainsi qu’en discussion.
Enfin l’acronyme ALIBI véhicule, par son étymologie latine, le sens de « ailleurs ». Non seulement, ALIBI offre le prétexte à la rencontre et au débat littéraire, mais en outre, en tant qu’ « ailleurs », il se situe au cœur de l’exercice de l’écriture, de la traduction et même de la discussion, nous faisant évoluer d’un état de pensée vers un autre état, nous invitant à nous déplacer dans les œuvres, les langues et les cultures.
Dans le prolongement de cet évènement, vous pouvez visiter le site LETTRES CHINOISES / LETTRES FRANCAISES

  •  
  •  
    Date de réalisation : 16 Février 2005
    Lieu de réalisation : Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 Boulevard Raspail, 75006 Paris, France
    Durée du programme : 71 min
    Classification Dewey : Littérature, Littérature comparée
  •  
    Catégorie : Conférences
    Niveau : niveau Doctorat (LMD), Recherche
    Disciplines : Littérature française et de langue française, Langue et Littérature chinoise
    Collections : ALIBI IX : « La Terre » / 大地
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
    Auteur(s) : SHUANG XU, CORNET Prune
    producteur : FMSH-ESCoM
    Réalisateur(s) : BONNEMAZOU Camille, de PABLO Elisabeth
  •  
    Langue : Chinois, Français
    Mots-clés : Littérature comparée, Sciences et études littéraires
    Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés.
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

FMSH
 
Facebook Twitter Google+
Mon Compte