Notice
Jean-Michel Déprats - Promenade buissonnière à travers les traductions françaises d’Hamlet
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
En résumé
Invité par la Maison des Sciences de l’Homme de Clermont-Ferrand et par l'UFR Langues, Cultures et Communication, Jean-Michel Déprats, Maître de conférences en littérature anglaise et études théâtrales (Université Paris Nanterre), traducteur de théâtre, spécialiste de Shakespeare, a présenté une conférence intitulée « Promenade buissonnière à travers les traductions françaises d’Hamlet », le 22 novembre 2022 à la MSH. Il s'est attardé sur Hamlet, de William Shakespeare, notamment sur des passages problématiques de la pièce. Cette conférence a donc été l’occasion privilégiée de réfléchir aux notions de traduisibilité et d’intraduisibilité et de s’interroger sur le phénomène de la retraduction. Le but de cette exploration était aussi de retracer l’évolution historique des différentes versions françaises de cette œuvre au fil du temps, en examinant les nombreux monologues d’Hamlet.
Biographie
Jean-Michel Déprats est Maître de conférences en littérature anglaise et études théâtrales à l’Université Paris Nanterre, traducteur, spécialiste du théâtre élisabéthain et de Shakespeare en particulier. Il dirige, en collaboration avec Gisèle Venet, la traduction complète des trente-huit pièces de William Shakespeare, qui paraît en édition bilingue dans la collection de la Bibliothèque de la Pléiade aux éditions Gallimard depuis 2002.
Sur le même thème
-
Ce que la TAN et l'IA générative veulent dire pour la division du “travail du texte” en SHS
BurlatLisonLison Burlat, éditrice à la MSH Paris-Saclay, présente ici des éléments de réflexion sur les conséquences de la traduction automatique neuronale et de l'intelligence artificielle sur le travail du
-
Traduire en sciences humaines et sociales : interroger le bouleversement des pratiques et des condi…
Van EffenterreMarieMarie Van Effenterre est traductrice indépendante et co-présidente de l'Association pour la traduction en sciences sociales (ATESS). Elle s'interroge ici notamment sur les effets que la traduction
-
La Cléopâtre de Shakespeare, simple « morceau refroidi / Dans l’écuelle du défunt César » ?
Boyer-LafontAgnèsUn simple survol du répertoire des personnages tirés des tragédies et des opéras baroques révèle la présence de divinités et de héros mythologiques d’une part, et de grandes figures historiques d
-
Entretien avec Ariane Mak autour de son ouvrage En guerre et en grève. Enquêtes dans les cités mini…
MakArianeDe 1939 à 1945, le Royaume-Uni a connu plus de 7 000 grèves, en grande partie dans l’industrie charbonnière.
-
Entretien avec Jean-Michel Ribes
Gibello-BernetteCorinneFauchereauLiseRibesJean-Michel« Les archives de Jean-Michel Ribes et du Théâtre du Rond-Point à la Bibliothèque nationale de France », entretien avec Jean-Michel Ribes, mené par Hélène Keller, Corinne Gibello-Bernette et Lise
-
Soirée de présentation de l'ouvrage "Black Metropolis"
RaulinAnneJolyDanièleDialloRokhayaPrésentation de l'ouvrage "Black Metropolis. Une ville dans la ville. Chicago 1914-1945", avec Anne Raulin, Danièle Joly et présenté par Rokhaya Diallo
-
Traduire au-delà des discours / Carnet de passages #4
KerboasSarahPitzalisJuliaPeyrautLolaMontécotRobinComment comprendre les non-dits ? Comment faire du terrain en pleine pandémie ? L’expérience de l’anthropologue Sarah Kerboas au Cambodge nous révèle l’ensemble des casquettes revêtues au cours de son
-
Traduire les classiques de la socio-anthropologie africaine-américaine - Deuxième partie
SamoyaultTiphaineJolyDanièleRaulinAnneDeuxième partie de la journée de présentation-étude de l'ouvrage "Black Metropolis", qui a eu lieu le 12 novembre 2024 au Forum de la FMSH
-
Traduire les classiques de la socio-anthropologie africaine-américaine - Première partie
RaulinAnneIllouzFrédéric-EugèneCoulombelArnaudAtukpeSarahRidleySimonMartin-BreteauNicolasPremière partie de la journée de présentation-étude de l'ouvrage "Black Metropolis", qui a eu lieu le 12 novembre 2024 au Forum de la FMSH
-
Fuir la maladie : le discours épistolaire sur l’angoisse intime de la maladie sous les premiers Tud…
Cette communication vise à aborder les thématiques de l'angoisse et de la fuite en temps de maladie et d'épidémie dans un corpus de correspondances du XVIe siècle, en particulier les lettres échangées
-
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de t…
Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies »
-
Black Metropolis : Une ville dans la ville. Chicago (1914-1945).
RaulinAnneAtukpeSarahInterview de Anne Raulin et Sarah Atukpe, dans le cadre de la sortie de l'ouvrage "Black Metropolis : une ville dans la ville. Chicago 1914-1945