Traduction automatique

Vidéos

Présentation de la méthode Optimice
Vidéo pédagogique
00:02:37

Rédiger et traduire des métadonnées pour un article : suivez le guide !

Présentation en vidéo du guide "Rédaction et traduction des métadonnées" à destination des auteurs et comités éditoriaux de revues afin d'améliorer le référencement des publications à l'international.

06b - Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales (taln2015)
Conférence
00:27:15

06b - Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales (taln2015)

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Classification et Alignement Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales Romain Brixtel, Charlotte

02a - Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole (taln2015)
Conférence
00:27:15

02a - Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole (taln2…

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux et

06c - Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire (taln2015)
Conférence
00:26:57

06c - Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire (…

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Classification et Alignement Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire Hai Hieu Vu,

02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)
Conférence
00:26:23

02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! Olivier Kraif Résumé : Dans cet article, nous proposons une

Voir plus