Traduction automatique

Vidéos

marie_van_effenterre.mp4
Conférence
00:14:37

Traduire en sciences humaines et sociales : interroger le bouleversement des pratiques et des condi…

Van Effenterre
Marie

Marie Van Effenterre est traductrice indépendante et co-présidente de l'Association pour la traduction en sciences sociales (ATESS). Elle s'interroge ici notamment sur les effets que la traduction

lison_burlat.mp4
Conférence
00:16:29

Ce que la TAN et l'IA générative veulent dire pour la division du “travail du texte” en SHS

Burlat
Lison

Lison Burlat, éditrice à la MSH Paris-Saclay, présente ici des éléments de réflexion sur les conséquences de la traduction automatique neuronale et de l'intelligence artificielle sur le travail du

Présentation de la méthode Optimice
Vidéo pédagogique
00:02:37

Rédiger et traduire des métadonnées pour un article : suivez le guide !

Présentation en vidéo du guide "Rédaction et traduction des métadonnées" à destination des auteurs et comités éditoriaux de revues afin d'améliorer le référencement des publications à l'international.

06b - Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales (taln2015)
Conférence
00:27:15

06b - Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales (taln2015)

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Classification et Alignement Attribution d’Auteur : approche multilingue fondée sur les répétitions maximales Romain Brixtel, Charlotte

02a - Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole (taln2015)
Conférence
00:27:15

02a - Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole (taln2…

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Utilisation de mesures de confiance pour améliorer le décodage en traduction de parole Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux et

06c - Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire (taln2015)
Conférence
00:26:57

06c - Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire (…

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Classification et Alignement Mesurer la similarité entre phrases grâce à Wikipédia en utilisant une indexation aléatoire Hai Hieu Vu,

02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)
Conférence
00:26:23

02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! Olivier Kraif Résumé : Dans cet article, nous proposons une

02c - Apprentissage discriminant des modèles continus de traduction (taln2015)
Conférence
00:27:14

02c - Apprentissage discriminant des modèles continus de traduction (taln2015)

Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Apprentissage discriminant des modèles continus de traduction Quoc-Khanh Do, Alexandre Allauzen et François Yvon Résumé : Alors

Voir plus