Notice
Concepts migrateurs : suivre les idées « qui voyagent », à la croisée des disciplines et des espaces
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Cette rencontre avec Ioulia Podoroga, directrice de publication de l'ouvrage Concepts migrateurs : les lettres et les arts russes, espaces de circulations et métamorphoses (XVIIIe-XXe siècles), paru en 2024 aux éditions Eur'ORBEM, sera l'occasion d'une discussion autour de la problématique des concepts « qui voyagent », d'une discipline à l'autre, d'un espace à l'autre. La rencontre sera animée par Anne Madelain, maître de conférences (Inalco), co-responsable de l’Observatoire de l’Europe médiane contemporaine (Inalco/CREE), chercheuse associée au Centre d’études des mondes russe, caucasien et centre-européen (CERCEC).
« La Russie ne connaît pas de tradition philosophique comparable à celle qui s’est construite en France depuis Descartes ; en revanche, la littérature y a assumé d’emblée à part entière le rôle qu’ailleurs elle partageait avec la philosophie : c’est par elle d’abord que l’époque se réfléchit, et que passent les grandes controverses identitaires, entre les tenants de la voie unique de la Russie (slavophiles) et les adeptes de la nécessité de rattraper l’Occident (occidentalistes), par exemple. Ainsi, de nouvelles formes de pensée se sont développées en Russie : à travers la littérature d’abord, puis dans les écrits des et sur les artistes (dans le modernisme et l’avant-garde russe). [...]
Que devient un concept lorsqu’il se déplace hors de la théorie (philosophique, politique ou sociale) pour intégrer l’imaginaire de l’écrivain, de l’artiste, ou de l’homme de théâtre ? Comment, à l’inverse, une image, un type ou une figure littéraire, peut s’imposer en tant qu’une idée dotée d’une signification philosophique, éthique ou politique considérable ? »
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Traduire et éditer des auteurs de l'espace post-yougoslave - Rencontre avec les maisons d'édition i…
DolmieuDominiqueRadićBrankicaRaljevicNicolasŠtimacZdenkaMikšićVandaSimicevicSonjaChapuisFlorenceMadelainAnneRencontrez les fondateurs de quatre maisons d'édition indépendantes qui proposent des traductions de textes littéraires provenant de l'espace post-yougoslave. Pourquoi et comment choisit-on de
-
Sciences sociales « d’ailleurs » ? [Cycle « À la table du traducteur »]
BozarslanHamitGuichardBenjaminPodorogaIouliaComment comprendre le monde contemporain, sans traduire ce qui s’écrit en histoire, philosophie ou sociologie dans des régions du monde en plein bouleversement ?
-
"Circulations savantes entre la France et l’Europe médiane à l’ère numérique : revues, plurilinguis…
PitsosNicolasGuichardBenjaminGiomiFabioParisotThomasGuigonisSandraMadelainAnneFioriniSusannaKlotzBeaAprès 1989, des revues et projets numériques transeuropéens ont vu le jour dans une perspective de développement des échanges scientifiques et culturels dans l’Europe enfin réunifiée. Aujourd'hui,
Sur le même thème
-
Dostoïevski, de la consolation à la compensation
FeuilleboisVictoire"Dostoïevski veut guérir": voilà comment E-M de Voguë présentait le romancier russe aux premiers lecteurs de l'œuvre. Depuis, l'accent a été mis dans la critique sur le caractère inconsolable des
-
Valeur objectale de la monnaie chez Tolstoï : quelques pistes à partir du Faux coupon
Noël-LemaitreChristineSi le rôle de l’argent dans les romans de Dostoïevski a pu susciter de nombreuses études, qui ont souligné la dimension omniprésente de la monnaie dans ses écrits (voir notamment Ollivier, 1971 ou
-
Rencontre avec Andreï Kourkov. Discussion autour du Jardinier d’Otchakov - Rencontres autour du liv…
КурковАндрей ЮрьевичAndreï Kourkov est de passage à Paris à l'occasion de la parution de son nouveau roman le Jardinier d'Otchakov aux éditions Lian Levi. C'est Christine Mestre, directrice du prix Russophonie et des