Notice
Traduire et éditer des auteurs de l'espace post-yougoslave - Rencontre avec les maisons d'édition indépendantes L’Ollave, L’Espace d’un instant, Prozor et Les Éditions franco-slovènes
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Rencontrez les fondateurs de quatre maisons d'édition indépendantes qui proposent des traductions de textes littéraires provenant de l'espace post-yougoslave.
Pourquoi et comment choisit-on de devenir éditeur ? Quelles sont les spécificités de la littérature issue de l'espace post-yougoslave ? Comment une rencontre entre un éditeur et un auteur a-t-elle lieu ? Quels sont les différents cercles de médiation qui permettent de rendre visible le catalogue d'une maison d'édition indépendante ?
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Concepts migrateurs : suivre les idées « qui voyagent », à la croisée des disciplines et des espaces
PODOROGA Ioulia
MADELAIN Anne
RICHARDOT Elena
Cette rencontre avec Ioulia Podoroga, directrice de publication de l'ouvrage Concepts migrateurs : les lettres et les arts russes, espaces de circulations et métamorphoses (XVIIIe-XXe siècles), paru
-
Les lieux de la traduction Revues, résidences et institutions [Cycle « Regards sur le monde à géomé…
GLASSON DESCHAUMES Ghislaine
DOLMIEU Dominique
Неждана Неда
CILLAIRE Sarah
SAMARDžIJA Karine
PRóCHNIEWICZ Monika
Les acteurs des métiers du livre (écrivains, éditeurs, illustrateurs…) dévoilent leurs savoir et savoir-faire. Au fil de cette année, ces rencontres seront l’occasion de faire dialoguer entre eux
-
"Circulations savantes entre la France et l’Europe médiane à l’ère numérique : revues, plurilinguis…
PITSOS Nicolas
GUICHARD Benjamin
GIOMI Fabio
PARISOT Thomas
GUIGONIS Sandra
MADELAIN Anne
FIORINI Susanna
KLOTZ Bea
Après 1989, des revues et projets numériques transeuropéens ont vu le jour dans une perspective de développement des échanges scientifiques et culturels dans l’Europe enfin réunifiée. Aujourd'hui,