Notice
Traduire et éditer des auteurs de l'espace post-yougoslave - Rencontre avec les maisons d'édition indépendantes L’Ollave, L’Espace d’un instant, Prozor et Les Éditions franco-slovènes
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Rencontrez les fondateurs de quatre maisons d'édition indépendantes qui proposent des traductions de textes littéraires provenant de l'espace post-yougoslave.
Pourquoi et comment choisit-on de devenir éditeur ? Quelles sont les spécificités de la littérature issue de l'espace post-yougoslave ? Comment une rencontre entre un éditeur et un auteur a-t-elle lieu ? Quels sont les différents cercles de médiation qui permettent de rendre visible le catalogue d'une maison d'édition indépendante ?
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Concepts migrateurs : suivre les idées « qui voyagent », à la croisée des disciplines et des espaces
PodorogaIouliaMadelainAnneRichardotElenaCette rencontre avec Ioulia Podoroga, directrice de publication de l'ouvrage Concepts migrateurs : les lettres et les arts russes, espaces de circulations et métamorphoses (XVIIIe-XXe siècles), paru
-
Les lieux de la traduction Revues, résidences et institutions [Cycle « Regards sur le monde à géomé…
Glasson DeschaumesGhislaineDolmieuDominiqueНежданаНедаCillaireSarahSamardžijaKarinePróchniewiczMonikaLes acteurs des métiers du livre (écrivains, éditeurs, illustrateurs…) dévoilent leurs savoir et savoir-faire. Au fil de cette année, ces rencontres seront l’occasion de faire dialoguer entre eux
-
"Circulations savantes entre la France et l’Europe médiane à l’ère numérique : revues, plurilinguis…
PitsosNicolasGuichardBenjaminGiomiFabioParisotThomasGuigonisSandraMadelainAnneFioriniSusannaKlotzBeaAprès 1989, des revues et projets numériques transeuropéens ont vu le jour dans une perspective de développement des échanges scientifiques et culturels dans l’Europe enfin réunifiée. Aujourd'hui,