Chapitres
- Christelle GERARD 07'40"
- Anne VANBRUGGHE28'32"
- Christelle GERARD16'10"
- Aaron SHIELD36'50"
- Virginie CRUVEILLER35'50"
Notice
Exposition à une langue des signes de personnes avec troubles du spectre de l’autisme : bilan des recherches et expérimentations
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
L’UMR 7023 SFL (Paris 8 et CNRS) et le Grhapes (INSHEA) proposent une journée d’études sur les thèmes associés de la langue des signes française (LSF) et des troubles du spectre de l’autisme (TSA), dans le cadre d’une recherche en cours sur les interactions gestuelles, en contexte écologique, d’adultes avec TSA dits « non verbaux » exposés à la LSF.
Sont conviés à cet atelier des psychologues et/ou psycholinguistes spécialisés dans les troubles du spectre de l’autisme (TSA) et/ou dans l’utilisation d’une langue des signes (LS) auprès de personnes avec TSA ainsi que des linguistes spécialistes des langues des LS. Nous leur soumettrons les résultats :
- de l’observation durant le dernier semestre, d’un atelier de LSF pour enfants avec TSA mis en place au Centre Hospitalier intercommunal (CHI) Robert Ballanger par la Docteure Cruveiller, pédopsychiatre ;
- de l’analyse pluridisciplinaire des enregistrements vidéo d’un atelier de LSF ayant impliqué un jeune adulte autiste non verbal ; cet atelier a été animé par Sandrine Hermann, art-thérapeute sourde et Anne Vanbrugghe, formatrice à l’INSHEA, et filmé entre 2015 et 2021 par la réalisatrice Safia Hadjahadjeba.
en hommage à Monsieur Dominique Plassat.
extrait de "Un nouveau souffle", 2019 : https://www.france.tv/france-5/l-oeil-et-la-main/1062213-un-nouveau-souffle.html Un film de Safia Hadjhadjeba.
Intervention
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Les parents sourds détiennent-ils le secret pour enseigner la langue aux enfants autistes ?
ShieldAaronL’UMR 7023 SFL (Paris 8 et CNRS) et l’UR 7287 Grhapes (INSEI ex-INSHEA) proposent une journée d’études sur la langue des signes française (LSF) à destination de personnes avec un trouble du
-
Premières analyses d’une exposition à la LSF de personnes avec un TND
GérardChristelleZornSabineL’UMR 7023 SFL (Paris 8 et CNRS) et l’UR 7287 Grhapes (INSEI ex-INSHEA) proposent une journée d’études sur la langue des signes française (LSF) à destination de personnes avec un trouble du
-
Table ronde - Adultes dits ‘non verbaux’ avec un trouble du neurodéveloppement (TND) : retours sur …
ShieldAaronGepnerBrunoPlumetMarie-HélèneSallandreMarie-AnneL'HuillierMarie-ThérèseZornSabineGérardChristelleGarciaBrigitteL’UMR 7023 SFL (Paris 8 et CNRS) et l’UR 7287 Grhapes (INSEI ex-INSHEA) proposent une journée d’études sur la langue des signes française (LSF) à destination de personnes avec un trouble du
Sur le même thème
-
Synthèse des travaux de recherches sur les espaces virtuels
MagotClaude-AlexandreSynthèse des travaux de recherches sur les espaces virtuels
-
-
-
-
-
Ouverture de la journée Outils numériques et besoins éducatifs particuliers
MauguinMurielleGarnierPhilippeOuverture de la journée Outils numériques et besoins éducatifs particuliers
-
"La Joie de l'automne" de Djenebou Bathily
"La Joie de l'automne" de Djenebou Bathily, est un poème créé en LSF. Il a été enregistré dans le cadre du recueil du corpus Catteau2020.
-
"Arbre" de Jules Turlet
Cette oeuvre poétique en LSF a été enregistrée dans le cadre du projet CIGALE (Labex Arts-H2H) en studio de capture de mouvement.
-
Traduction de "Le Plongeon" de Simon Attia par Marie Lamothe, Carlos Carreras et Emilie Tolian
Cette traduction performée a été réalisée à l'occasion de la journée d'étude Traduire la performance - Performer la traduction du 26 octobre 2018. Simon Attia déclame le poème en LSF Le Plongeon
-
Traduction de "Le son de sa voix" de Clémence Colin par Aurore Corominas et Emilie Tolian
Cette traduction performée a été réalisée à l'occasion de la journée d'étude Traduire la performance - Performer la traduction du 26 octobre 2018. Clémence Colin déclame le poème en LSF Le Son de sa
-
Traduction de "La Joie de l'automne" de Djenebou Bathily par Emilie Tolian
Cette traduction a été enregistrée dans le cadre du recueil du corpus Catteau2020. Il s'agit d'une traduction en français oral de l'oeuvre La Joie de l'automne de Djenebou Bathily, créée en LSF, par
-
Soutenance de thèse : Robert GAVRILESCU
GavrilescuRobertGarciaBrigitteSallandreMarie-AnneNystVictoriaRathmannChristianBogdanGeluSoareElenaSoutenance de thèse : Robert GAVRILESCU Description linguistique de la Langue des Signes Roumaine. Analyse de la variation linguistique et sociolinguistique dans deux régions roumaines