Chapitres
- Tan Lide commente son travail de traduction du texte de Pierrette Fleutiaux26'58"
- Commentaires de Pierrette Fleutiaux à propos du travail de sa traductrice02'06"
- Marie Laureillard commente son travail de traduction du texte de Su Tong18'02"
- Réponse de Su Tong aux questions de Marie Laureillard06'14"
Notice
Intervention des traductrices
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe »
L'atelier Alibi (Atelier littéraire bipolaire) a pour objet la création littéraire la plus actuelle.
Il associe plusieurs types d'acteurs appartenant aux aires d’expression du français et du chinois et à des domaines d'intervention différents : des écrivains, des traducteurs, des chercheurs et des universitaires.
Le mot « bipolaire » suggère que l’on tourne et oscille autour de pôles, en l’occurrence deux langues, deux cultures, deux littératures - chinoise et française. Les écrivains, individuellement, ne sont pas représentants de leur culture d’origine ; ils l’habitent néanmoins, en même temps qu’ils portent des éléments d’autres cultures qu’ils rencontrent. « Bipolaire » renvoie également aux deux entités, écrivains et traducteurs, qui participent aux activités de ALIBI.
Le mot « atelier » souligne que le processus d’écriture, de réflexion, de dialogue est en cours : les œuvres s’élaborent ; elles sont en création, voire en interaction, ainsi qu’en discussion.
Enfin l’acronyme ALIBI véhicule, par son étymologie latine, le sens de « ailleurs ». Non seulement, ALIBI offre le prétexte à la rencontre et au débat littéraire, mais en outre, en tant qu’ « ailleurs », il se situe au cœur de l’exercice de l’écriture, de la traduction et même de la discussion, nous faisant évoluer d’un état de pensée vers un autre état, nous invitant à nous déplacer dans les œuvres, les langues et les cultures.
Intervention
Dans la même collection
-
Ouverture de la séance
ThivolleJean-ClaudeBergeret CurienAnnieLes écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi
-
Conclusion
Bergeret CurienAnnieLes écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi
-
Création littéraire
FleutiauxPierrette陈思和ThivolleJean-Claude苏童HennyJean-MichelLes écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi
-
Commentaires et questions du public
Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Interventions des traductrices
JinSiyanLaureillardMarie
Sur le même thème
-
-
Duos wagnériens : du monologue amoureux à la fusion tristanesque
Fantin EpsteinBernadetteQue ce soit par sa propre vertu ou le prosélytisme de ses premiers adeptes, l’opéra Tristan et Isolde de Wagner s’est imposé comme un jalon dans le long cours historique de l'opéra au XIXe siècle, un
-
Boudou, Blanchot ? / Jean-Pierre Chambon [texte lu par Jean-François Courouau]
CourouauJean-FrançoisChambonJean-PierreBoudou, Blanchot ? / Jean-Pierre Chambon [texte lu par Jean-François Courouau]
-
De Rivas à Verdi : la question du salut / Georges Zaragoza
ZaragozaGeorgesDans cette communication, Georges Zaragoza replace dans le courant littéraire de son époque le drame romantique Don Álvaro o la fuerza del sino (1835) d'Ángel de Saavedra [Duc de Rivas] qui
-
Le camp de Wallenstein imaginé par Schiller et revisité par Verdi (Acte 3) / Françoise Knopper
KnopperFrançoiseLe camp de Wallenstein est la première partie de la trilogie que Schiller a consacrée à Wallenstein, personnage énigmatique et stratège de génie, qui fut nommé généralissime des armées autrichiennes
-
De la littérature en temps de crise... migratoire / Alexis Nuselovici
NoussAlexisLa place et le rôle de l’hospitalité dans la vie sociale n’a jamais été aussi sensible qu’en cette époque où les vagues successives de réfugiés politiques et de migrants économiques (dont la
-
-
L'Histoire naturelle et le roman initiatique
LecointreGuillaumePluyettePatriceLa résidence d’écrivain met en contact l’Histoire naturelle en tant que science vivante et le roman initiatique en tant que genre littéraire, autant nourri par les expéditions passées que par le
-
De Nerval à Gounod, en passant par Berlioz : d’une « légende dramatique » au mythe... / François-C…
GaudardFrançois-CharlesL’extraordinaire développement de la légende de Faust au XIXe siècle a touché toutes les formes artistiques et littéraires. Mais plus encore, l’histoire de Faust constitue un cas d’appropriation
-
La littérature peut-elle contribuer à l'acte de juger ?
Conférence de Christine BARON Professeur de littérature comparée Université de Poitiers
-
Traduction et violence
Conférence de Tiphaine SAMOYAUT, Professeur de littérature générale et comparée, Université Sorbonne Nouvelle
-