Conférence
Chapitres
Notice
Lieu de réalisation
MOCA - Musée d'art contemporain de Shanghai, Chine
Langue :
Français
Crédits
Camille BONNEMAZOU (Réalisation), FMSH-ESCoM (Production), Jean-Claude Thivolle (Intervention), Annie Bergeret Curien (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés.
Citer cette ressource :
Jean-Claude Thivolle, Annie Bergeret Curien. FMSH. (2005, 28 septembre). Ouverture de la séance , in ALIBI X : « Le Labyrinthe ». [Vidéo]. Canal-U. https://www.canal-u.tv/89347. (Consultée le 25 février 2024)

Ouverture de la séance

Réalisation : 28 septembre 2005 - Mise en ligne : 28 septembre 2005
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi (Atelier littéraire bipolaire) a pour objet la création littéraire la plus actuelle. Il associe plusieurs types d'acteurs appartenant aux aires d’expression du français et du chinois et à des domaines d'intervention différents : des écrivains, des traducteurs, des chercheurs et des universitaires. Le mot « bipolaire » suggère que l’on tourne et oscille autour de pôles, en l’occurrence deux langues, deux cultures, deux littératures - chinoise et française. Les écrivains, individuellement, ne sont pas représentants de leur culture d’origine ; ils l’habitent néanmoins, en même temps qu’ils portent des éléments d’autres cultures qu’ils rencontrent. « Bipolaire » renvoie également aux deux entités, écrivains et traducteurs, qui participent aux activités de ALIBI. Le mot « atelier » souligne que le processus d’écriture, de réflexion, de dialogue est en cours : les œuvres s’élaborent ; elles sont en création, voire en interaction, ainsi qu’en discussion. Enfin l’acronyme ALIBI véhicule, par son étymologie latine, le sens de « ailleurs ». Non seulement, ALIBI offre le prétexte à la rencontre et au débat littéraire, mais en outre, en tant qu’ « ailleurs », il se situe au cœur de l’exercice de l’écriture, de la traduction et même de la discussion, nous faisant évoluer d’un état de pensée vers un autre état, nous invitant à nous déplacer dans les œuvres, les langues et les cultures.

Intervention

Dans la même collection

  • Commentaires et questions du public
    Conférence
    00:31:06

    Commentaires et questions du public

    Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi

  • Conclusion
    Conférence
    00:02:48

    Conclusion

    Bergeret Curien
    Annie

    Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi

  • Intervention des traductrices
    Conférence
    00:53:20

    Intervention des traductrices

    Laureillard
    Marie
    Lide
    Tan

    Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi

  • Création littéraire
    Conférence
    01:30:16

    Création littéraire

    Fleutiaux
    Pierrette
    思和
    Thivolle
    Jean-Claude
    Henny
    Jean-Michel

    Les écrivains Pierrette Fleutiaux (Paris, France) et Su Tong (Chine) dialoguent à propos des nouvelles qu’ils viennent d’écrire sur le thème : « Le Labyrinthe » L'atelier Alibi

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

Sur le même thème