Conférence
Chapitres
Notice
Langue :
Français
Crédits
Université Toulouse II-Le Mirail (Production), Nathalie MICHAUD (Réalisation), SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail (Publication), Marie-Anne Châteaureynaud (Intervention), Maiana Oroz Aguerre (Intervention)
Conditions d'utilisation
Tous droits réservés aux auteurs et à l'Université Toulouse Jean Jaurès.
Citer cette ressource :
Marie-Anne Châteaureynaud, Maiana Oroz Aguerre. UT2J. (2016, 9 novembre). Aventure littéraire plurilingue en contexte scolaire frontalier / Marie-Anne Chateaureynaud, Maiana Oroz-Aguerre , in Livre ensemble. [Vidéo]. Canal-U. https://www.canal-u.tv/88053. (Consultée le 22 février 2024)

Aventure littéraire plurilingue en contexte scolaire frontalier / Marie-Anne Chateaureynaud, Maiana Oroz-Aguerre

Réalisation : 9 novembre 2016 - Mise en ligne : 9 novembre 2016
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

Aventure littéraire plurilingue en contexte scolaire frontalier / Marie-Anne Chateaureynaud, Maiana Oroz-Aguerre, in colloque "Livre ensemble : Pluriculturalisme et plurilinguisme à travers les albums pour la jeunesse", organisé par le laboratoire LLA-CREATIS (Université Toulouse Jean Jaurès) et la Structure Fédérative de Recherche SFR AEF de l'École Supérieure du Professorat et de l'Éducation Toulouse Midi-Pyrénées (ESPE) sous la direction scientifique de Euriell Gobbé-Mévellec, Université Toulouse Jean Jaurès, ESPE Toulouse, 8-10 novembre 2016. Session 3 : Regards croisés sur la mise en place de dispositifs plurilingues et pluriculturels appuyés sur la littérature de jeunesse

Ce colloque est centré autour de la problématique du pluriculturalisme et de l’enseignement des langues et des cultures à l’école dans l’espace européen, articulée à l'actualité éditoriale des albums de jeunesse.Le volet didactique de cette réflexion se fonde sur les travaux menés depuis une quinzaine d'années, notamment sous l'impulsion du Conseil de l'Europe, autour de la construction d'une compétence interculturelle chez l'élève. Au-delà des enjeux scolaires (savoir comprendre et interagir avec l'autre, lorsque sa langue et sa culture sont différentes, savoir se décentrer, savoir accueillir au sein de la classe la variété des cultures et des langues), l’enjeu politique est de taille, puisqu’il s’agit de construire rien de moins que le ciment d'une citoyenneté européenne. Nous postulons dans ce contexte que l'album, même s'il est pour l'instant assez peu utilisé dans cette perspective, constitue un excellent support pour aider à construire cette compétence interculturelle.De fait, on voit depuis une quinzaine d’années l’album, sous l’impulsion notamment de certaines maisons d’édition, contribuer à cette réflexion globale sur le pluriculturalisme en témoignant dans ses pages de la question du rapport à l’autre, à l’étranger, à celui qui ne parle pas la même langue, qui vient d’un autre pays. Là où l’on observait auparavant un souci de sensibiliser le jeune lecteur aux autres cultures, aux autres langues existant en dehors de l’espace national, on voit actuellement les albums se focaliser davantage sur la problématique du vivre ensemble, de la cohabitation et de la communication avec l’autre, avec l’étranger, et soulever des problématiques telles que l’immigration, l’émigration, l’exil, le droit d’asile, l’acculturation. La dimension didactique de la réflexion s'articule donc étroitement à la dimension littéraire puisqu'il s'agit, dans le cadre du projet "Livre ensemble", d'analyser cette tendance actuelle, de définir le périmètre d'un corpus européen d'albums pluriculturels, aux caractéristiques similaires, de repérer des spécificités nationales et de les comprendre, enfin, de questionner la circulation actuelle des albums en Europe et les enjeux de leur traduction, en croisant les travaux de chercheurs spécialistes de l'album dans différents pays d'Europe.

Intervention
Thème
Documentation

COYOS, Jean-Baptiste (2016). L’enseignement scolaire bilingue basque-français : avancées et limites, in Christine Hélot, Jürgen Erfurt (dirs), L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Éditions Lucas-Lambert, 168-182.

ATXAGA, Bernardo, VALVERDE, Mikel (ill. ) (2015). Shola et les lions. Paris, Éditions La Joie de lire, 64 p. [Shola and the Lions,  traduit par Margaret Jull Costa, Pushkin Children's Books, 2016 , 48 p.].

MIGUEL ADDISU, Véronique, MAIRE SANDOZ, Marie-Odile (2015). Apprendre à lire au CP dans une classe multilingue : le plurilinguisme des élèves comme ressource didactique  ?, Repères, 52, 59-76. [En ligne : https://reperes.revues.org/937?lang=fr].

MAIRE SANDOZ, Marie-Odile, SIMON, Diana-Lee, LAMBERT, Patricia (2011). Portes ouvertes à l’école : accueillir l’enfant dans sa/ses langue/s, L'Autre. Revue transculturelle, 2, vol. 12, 169-177.

BAUTIER, Elisabeth, RAYOU, Patrick (2009). Les inégalités d'apprentissage. Programmes, pratiques et malentendus scolaires. Paris, Presses universitaires de France, coll. Education et société, 172 p.

ATXAGA, Bernardo (2007). Le fils de l'accordéoniste. Paris, Éditions Christian Bourgois, 551 p.

ATXAGA, Bernardo, VALVERDE, Mikel (ill.) (2002). Urkizu. Paris, Éditions La Joie de lire, 112 p. [rééd. 2013].

TAUVERON, Catherine (1999). Comprendre et interpréter le littéraire à l'école : du texte réticent au texte proliférant, in "Comprendre et interpréter les textes à l'école", Repères, recherches en didactique du français langue maternelle, 1, vol. 19, 9-38. [En ligne : http://www.persee.fr/doc/reper_1157-1330_1999_num_19_1_2289].

CENOZ, Jasone (1997). L’acquisition de la troisième langue : bilinguisme et plurilinguisme au pays basque, Acquisition et interaction en langue étrangère, 10, 159-175.  [En ligne : http://aile.revues.org/612].

> Voir aussi la bibliographie générale à télécharger dans l'onglet "Documents" de la vidéo d'ouverture du colloque.

Dans la même collection

Avec les mêmes intervenants et intervenantes

  • Bodon autor e ensenhaire / Marie-Anne Châteaureynaud
    Conférence
    00:23:49

    Bodon autor e ensenhaire / Marie-Anne Châteaureynaud

    Châteaureynaud
    Marie-Anne

    Bodon autor e ensenhaire / Marie-Anne Châteaureynaud, in coloque international "Relire Jean Boudou / Tornar legir Joan Bodon",  organisé par l'Équipe Littérature et Herméneutique du laboratoire