Notice
Lingua franca, une langue méditerranéenne
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Dans cet entretien, Jocelyne DAKHLIA nous parle de ses recherches sur la langue franque, ou la lingua franca, un sujet historique qu’elle a considérablement participé à réhabiliter et à faire connaître.
La langue franque, telle qu’elle la définit, renvoie dans l’histoire de la Méditerranée à un mixte de langues ou à un pidgin qui, entre le XVIe et le XIXe siècle, a servi de vecteur de communication entre musulmans et chrétiens, mais aussi entre chrétiens. Sur les domaines d’usage de cette langue franque et l’asymétrie caractérisant sa composition linguistique, l’historienne nous donne d’importantes indications qui témoignent toutes d'une complexité des rapports irréductible à toute approche simpliste ou manichéenne.
Jocelyne DAKHLIA regrette que cette langue franque, qui figurait encore au début du XIXe siècle une réalité assez familière dans le pourtour méditerranéen, soit complètement occultée de nos jours. Cette occultation, explique-t-elle, est due, dans le cas du Maghreb, aux rapports suspicieux ayant existé entre cette langue métisse et les violentes politiques d’acculturation coloniales. Cet état de fait a poussé les Etats maghrébins postcoloniaux à suivre une politique de purification linguistique, qui, à son tour, a engendré un puissant processus de réduction identitaire et un appauvrissement des représentations de la langue. Partant de cette analyse, elle appelle à la nécessité de rappeler la richesse des pratiques linguistiques antérieures, faites de mélanges et de métissages, pour mieux combattre les crispations diglossiques actuelles qui, au Maghreb, conduisent à des discours sur la langue fortement conditionnés par les fantasmes de pureté et d’identité.
L'intervenante conclut ses propos en affirmant qu’il serait assez légitime dans le contexte actuel, marqué par le retour des discours identitaires restrictifs, de réécrire l’histoire méditerranéenne sous le signe englobant du contact et de la fusion des cultures. La langue franque constitue, de ce fait, une précieuse leçon d’histoire pour impulser une dynamique nouvelle aux rapports euromaghrébins.
Jocelyne DAKHLIA est historienne, directrice d’études au Centre de Recherches Historiques à l’École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) à Paris, France. Elle est l'auteur de nombreux ouvrages dont le plus récent est Lingua franca, Histoire d’une langue métisse en méditerranée, Paris, Actes Sud, 2008.
Sur le même thème
-
"Double modal constructions in Australian and New Zealand English: A computational sociolinguistic …
MorinCameronIn this presentation, I report the first large-scale corpus study of double modal usage in Australian and New Zealand Englishes, based on a multi-million-word corpus of geolocated automatic speech
-
"Investigating the social meaning of language variation in the US South: Epistemological elements o…
BrunetMarc-PhilippeDuring this talk, I question the significance or relevance of using the different methodologies and epistemologies of the three “waves” of sociolinguistic research (following Eckert (2012)’s
-
Une région qui pose des défis aux notions de territoire et de frontière : la Voïvodine (Serbie)
DjordjevićKsenijaLa situation géopolitique actuelle met au cœur de l’actualité la notion même de territoire et la pluralité des modes de rapport d’une population à son territoire, imposant de revenir aux fondamentaux
-
Langue et culture créoles : Appréhender la population mauricienne à travers la socio-phonétique
ChadyShimeen-KhanFlorignyGuilhemLangue et culture créoles #13 - Appréhender la population mauricienne à travers la socio-phonétique
-
Langue et culture créoles : Pratiques langagières des jeunes
GeorgerFabriceChadyShimeen-KhanCauseries Sciences du langage - Langue et culture créoles #12 - Pratiques langagières des jeunes
-
Quelle sociolinguistique critique, il y a 20 ans et aujourd’hui ? │ 04 octobre 2023, Paris
HellerMonicaConférence de Monica Heller │ Quelle sociolinguistique critique, il y a 20 ans et aujourd’hui? │ CNRS - Langues et Civilisations à Tradition Orale (LACITO) - SEDYL - Sorbonne Nouvelle
-
Quels ouvrages écrivent les locuteurs du croissant ?
PisuRafaëlloÉtudier les parlers locaux ne se limite pas à analyser les langues en tant que système linguistique. La sociolinguistique a pour postulat de base qu'on ne peut s'intéresser à une langue sans prendre
-
Le croissant dans l’atlas sonore des langues régionales de France
Boula de MareüilPhilippeDepuis quelques années, dans le laboratoire LISN du CNRS, on développe un atlas sonore des langues régionales de France qui prend la forme d'un site web présentant une carte interactive de France,
-
Soutenance de thèse : Robert GAVRILESCU
GavrilescuRobertGarciaBrigitteSallandreMarie-AnneNystVictoriaRathmannChristianBogdanGeluSoareElenaSoutenance de thèse : Robert GAVRILESCU Description linguistique de la Langue des Signes Roumaine. Analyse de la variation linguistique et sociolinguistique dans deux régions roumaines
-
Des langues au-delà de la parole : une réinterprétation des mains négatives du gravettien
EtxepareRicardoDes langues au-delà de la parole : une réinterprétation des mains négatives du gravettien
-
Conférence du professeur Frank Lichtenberk | Apparition et disparition des classificateurs possessi…
LichtenberkFrankConférence de Frank Lichtenberk (Université d'Auckland, Nouvelle-Zélande) | Apparition et disparition des classificateurs possessifs en austronésien / The rise and demise of possessive classifiers in
-
conférence du Professeur James A. Matisoff | Les initiales laryngales primaires et secondaires en T…
MatisoffJames A.Conférence du Professeur James A. Matisoff (Université de Californie, Berkeley) | Les initiales laryngales primaires et secondaires en Tibéto-birman | 06 mai 2009 | CNRS - Langues et Civilisations à