Notice
MRSH Caen
La nominalisation : fait de langue ou fait de style ?
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Cette communication a été enregistrée dans le cadre du 2e Colloque de l'Association Internationale de Stylistique organisé par le LASLAR du 7 au 9 novembre 2011, qui s'est tenu à la Maison de la Recherche en Sciences Humaines de l'Université de Caen Basse-Normandie.
Véronique Magri-Mourgues est professeur à l'université de Nice, elle travaille dans l'UMR 6038, Bases, Corpus et Langage.
Résumé de la communication
Cette communication entend s'interroger sur une des questions posées par le colloque : [comment un fait de langue peut-il devenir fait de style ?]. La question sera examinée à partir d'un corpus d'œuvres poétiques du XIXe siècle et d'un faisceau de faits de langue qu'on peut regrouper sous la dénomination de nominalisation du verbe réalisée par les modes impersonnels et les substantifs à base verbale.
Comment le transfert catégoriel effectif au niveau des catégories linguistiques peut-il être valorisé comme trait stylistique, autrement dit trait signifiant parce qu'investi d'intentionnalité ou parce qu'il s'intègre dans un autre paradigme sémantique à évaluer au niveau global du texte ?
L'observation de la récurrence de procédés permet d'interpréter cette récurrence comme itération ou répétition sémantiquement pleine : c'est dire que la perception globale de l'entité textuelle a une incidence sur les phénomènes microstructuraux qui organisent la syntaxe des phrases. La conversion de la répétition en itération ne peut s'établir que par démonstration de la variation signifiante ou de la différenciation valorisante par rapport à d'autres catégories linguistiques d'une part (la norme endogène permet d'établir une hiérarchie de faits linguistiques signifiants), par rapport à d'autres corpus (la norme exogène met en valeur la spécificité d'un corpus).
Les faits de langue entrent alors dans un autre paradigme, stylistique pour fonctionner comme exemplifications de concepts ou formes sémantiques - en particulier l'abstraction ou la généralisation - qui trouvent dans les procédés de nominalisation comme une équivalence linguistique, une réalisation prototypique concrète.
Thème
Sur le même thème
-
Des langues inventées au télégraphe : technologies du langage et machines linguistiques sous la Rév…
CostaJamesAvec le télégraphe de Chappe, James Costa rappelle que les machines aussi ingénieuses soient-elles prennent tout leur sens lorsqu'elles s'inscrivent dans un contexte humain, social et politique...
-
Topics in aspectuo-temporal expression in Anindilyakwa
BednallJamesThis presentation examines temporal and aspectual expression in Anindilyakwa, a language whose inflectional verbal system displays both a complex morphological makeup, and a largely underspecified
-
Co-reference in (linguistic-)pictorial discourse
AltshulerDanielThis talk takes up the question of how one arrives at pragmatic interpretations of pictorial and mixed linguistic-pictorial discourses.
-
1 – Evolution des paradigmes culturels. 1
NobileLuca"Evolution des paradigmes culturels (1)" par Luca Nobile, Université de Bourgogne
-
Langue et culture créoles : Politique linguistique
ChadyShimeen-KhanGeorgerFabriceSciences du langage - Langue et culture créoles #11 - Politique linguistique
-
Les nouvelles voies de l'énonciation - Dans l'intimité de la recherche
Colas-BlaiseMarionDonderoMaria GiuliaBasso FossaliPierluigiVallespirMathildeSoirée "Les nouvelles voies de l'énonciation", dans le cadre d'une conversation « Dans l’intimité de la recherche», qui a eu lieu le 7 juin 2023 au Forum de la FMSH
-
-
La propagande dans le contexte politique italien
Cette conférence, donnée dans le cadre du programme PandheMic (Propagande : héritages et mutations contemporaines) , a été l'occasion d'attirer l’attention sur la transformation des stratégies de
-
André Pézard traducteur de Dante ou le choix inactuel et délibéré de l’archaïsme
Notre intervention ouvre la série des rencontres sur les traductions de l'IMEC avec un sujet complexe et contrasté. Pour l'italianisme français et pour la traductologie italo-française, le fonds d
-
Les témoignages des locuteurs du Calvados : étude linguistique et dialectale
La communication traite de l'étude linguistique et dialectologique d'un corpus de dix témoignages oraux d'habitants du Calvados, ayant vécu les bombardements du 6 juin 1944. Les témoins ont répondu
-
Lexicographie bilingue : enseignement de l’italien et traduction dans deux grammaires italiennes éc…
Les deux grammaires ici comparées, parues à Londres en 1821 (manuel de Veneroni-Zotti) et à Paris en 1865 (manuel de Vergani-Ferrari), sont représentatives de deux conceptions différentes de la langue
-
Illudere, deludere : penser la violence comme un ‘jeu’ dans la culture romaine
Dans le débat anthropologique des dernières décennies une place de plus en plus importante est occupée par l’étude des systèmes métaphoriques que chaque culture produit. En partant du principe que la