-
- Date de réalisation : 16 Mai 2013
- Durée du programme : 20 min
- Classification Dewey : Enseignement, étude, recherche et sujets connexes relatifs au langage et aux langues
-
- Catégorie : Conférences
- Niveau : niveau Master (LMD), niveau Doctorat (LMD), Recherche, L3
- Disciplines : Sciences du langage
- Collections : Variation et variabilité dans les Sciences du langage
- ficheLom : Voir la fiche LOM
-
- Auteur(s) : DEL OLMO Claire
- producteur : Université Toulouse II-Le Mirail
- Réalisateur(s) : DELPECH Franck
- Editeur : SCPAM Université Toulouse II-Le Mirail
-
- Langue : Français
- Mots-clés : français langue étrangère, français (étude et enseignement), cinéma et langage, cognition et culture
- Conditions d’utilisation / Copyright : Tous droits réservés à l'université Toulouse II-Le Mirail et aux auteurs.
Dans la même collection
















Cinéma et variabilité de l'expérience émotionnelle des apprenants de FLE / Claire Del Olmo
Cinéma et variabilité de l'expérience émotionnelle des apprenants de FLE / Claire Del Olmo, in colloque "Variation et variabilité dans les Sciences du langage : analyser, mesurer, contextualiser", organisé par le Comité d'organisation des Journées d'Études Toulousaines (JETOU), en collaboration avec les laboratoires CLESS-ERSS, Octogone, dont le laboratoire Jacques Lordat, et le Centre Pluridisciplinaire de Sémiotique Textuelle, Université Toulouse II-Le Mirail, 16-17 mai 2013.
Aujourd'hui, de nombreuses réflexions portent sur la dimension émotionnelle du médium cinématographique en tant que moyen favorisant l'enseignement et l'apprentissage des Langues Etrangères (LE). Nous intéressant à l'exploitation pédagogique d'extraits de films d'auteurs de la Nouvelle Vague suscitant des émotions négatives chez les apprenants de Français Langue Etrangère (FLE) de niveau B2, nous nous interrogeons sur l'influence du facteur culturel dans l'expérience émotionnelle accompagnant le visionnement d'extraits. Ainsi, un corpus d'extraits de films a été constitué à partir d'un test de jugement réalisé par des natifs. Ensuite, un dispositif expérimental permettant de comparer les émotions induites par ces extraits chez des sujets de différentes cultures a été mis en place. La réception des extraits a été testée auprès de sujets de nationalité chinoise, italienne et vénézuélienne, ayant tous un niveau B2 en français. Cette communication présente les démarches méthodologiques adoptées ainsi que les résultats significatifs du test de réception.
commentaires
Ajouter un commentaire Lire les commentaires