Notice
12 - Prix de Thèse ATALA (taln2015)
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Sur le même thème
-
Rédiger et traduire des métadonnées pour un article : suivez le guide !
Présentation en vidéo du guide "Rédaction et traduction des métadonnées" à destination des auteurs et comités éditoriaux de revues afin d'améliorer le référencement des publications à l'international.
-
Table ronde - Salon PAREIL
JEP-TALN-RECITAL 2016 - Vendredi 8 juillet 2016 Salon PAREIL (Partenariats Recherche et Industries de la Langue) Table ronde Animée par Pierre Zweigenbaum Résumé : La table ronde est centrée les
-
Bilinguismes et compliance phonique
JEP-TALN-RECITAL 2016 - Vendredi 8 juillet 2016 Session commune JEP/TALN 3 Bilinguismes et compliance phonique Marie Philippart de Foy, Véronique Delvaux, Kathy Huet, Myriam Piccaluga, Rima Rabeh and
-
Conférence invitée de Mark Liberman - From Human Language Technology to Human Language Science
LibermanMarkFrom Human Language Technology to Human Language Science
-
Traduire deux Nobel de littérature, Gao Xingjian et Mo Yan
Baryosher-ChemounyMurielDutraitNoëlNoël DUTRAIT est professeur au département d’études asiatiques en langue et littérature chinoises à l’Université d’Aix-Marseille où il dirige l’équipe de recherche sur les « Littératures d’Extrême
-
04a - Grammaires phrastiques et discursives fondées sur TAG : une approche de D-STAG avec les ACG (…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Syntaxe et paraphrase Grammaires phrastiques et discursives fondées sur TAG : une approche de D-STAG avec les ACG Laurence Danlos,
-
06a - Typologie des langues automatique à partir de treebanks (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Classification et Alignement Typologie des langues automatique à partir de treebanks Philippe Blache, Grégroie de Montcheuil et Stéphane
-
09b - Extraction automatique de relations sémantiques dans les définitions : approche hybride, cons…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Sémantique Extraction automatique de relations sémantiques dans les définitions : approche hybride, construction d’un corpus de relations
-
02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! Olivier Kraif Résumé : Dans cet article, nous proposons une
-
04d - Extraction automatique de paraphrases grand public pour les termes médicaux (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Syntaxe et paraphrase Extraction automatique de paraphrases grand public pour les termes médicaux Natalia Grabar et Thierry Hamon Présenté
-
07a - Compréhension automatique de la parole sans données de référence (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Compréhension et paraphrase Compréhension automatique de la parole sans données de référence Emmanuel Ferreira, Bassam Jabaian et
-
10c - Utiliser les interjections pour détecter les émotions (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Plénière Utiliser les interjections pour détecter les émotions Amel Fraisse et Patrick Paroubek Résumé : Bien que les interjections