Notice
Traduire deux Nobel de littérature, Gao Xingjian et Mo Yan
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Noël DUTRAIT est professeur au département d’études asiatiques en langue et littérature chinoises à l’Université d’Aix-Marseille où il dirige l’équipe de recherche sur les « Littératures d’Extrême-Orient, textes et traduction ». Auteur de nombreux articles et ouvrages sur la littérature contemporaine chinoise, c’est en particulier en tant que traducteur de deux prix Nobel de littérature - Gao Xingjian (2000), seul écrivain français de langue chinoise à avoir été gratifié de ce prix, et Mo Yan (2012), écrivain chinois - que Noël Dutrait témoigne dans cet entretien. Il fait part de sa collaboration avec des collègues sinologues, de leur contribution à des ouvrages collectifs, et du déroulement du processus de traduction, ponctué d’échanges avec les auteurs. En conclusion, il relève une convergence précise entre Gao Xingjian et Mo Yan, au sujet de leur conception de la place de l’écrivain dans la société. Par ailleurs, Noël Dutrait est à l’origine de la création en 2008 d’un espace de recherche et de documentation sur Gao Xingjian à l’Université d’Aix-Marseille - en collaboration avec la Bibliothèque de l’Université chinoise de Hong-Kong - dont il nous présente les activités. Il est aussi l’auteur notamment du Petit précis à l’usage de l’amateur de littérature chinoise contemporaine édité chez Philippe Piquier (2006). Il a dirigé l’ouvrage l’Ecriture romanesque et théâtrale de Gao Xingjian paru en 2006, ainsi que le recueil d’essais de Gao Xingjian intitulé De la création paru en 2013, tous deux publiés au Seuil. Enfin, il a codirigé avec Yinde Zhang (Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle), Shuang Xu (Université Paris - Denis Diderot) un volume intitulé Mo Yan : au croisement du local et de l'universel (Actes du colloque international Paris-Aix, 2013-2014, Seuil, 2016).
Dans la même collection
-
De la création
Baryosher-ChemounyMurielDutraitNoël高行健GAO Xingjian est né à Ganzhou en Chine en 1940 et vit en France depuis 1988 où il a obtenu l’asile politique, puis, dix ans plus tard, la nationalité française. Écrivain, dramaturge, metteur en scène,
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
De la création
Baryosher-ChemounyMurielDutraitNoël高行健GAO Xingjian est né à Ganzhou en Chine en 1940 et vit en France depuis 1988 où il a obtenu l’asile politique, puis, dix ans plus tard, la nationalité française. Écrivain, dramaturge, metteur en scène,
Sur le même thème
-
Rédiger et traduire des métadonnées pour un article : suivez le guide !
Présentation en vidéo du guide "Rédaction et traduction des métadonnées" à destination des auteurs et comités éditoriaux de revues afin d'améliorer le référencement des publications à l'international.
-
Table ronde - Salon PAREIL
JEP-TALN-RECITAL 2016 - Vendredi 8 juillet 2016 Salon PAREIL (Partenariats Recherche et Industries de la Langue) Table ronde Animée par Pierre Zweigenbaum Résumé : La table ronde est centrée les
-
Bilinguismes et compliance phonique
JEP-TALN-RECITAL 2016 - Vendredi 8 juillet 2016 Session commune JEP/TALN 3 Bilinguismes et compliance phonique Marie Philippart de Foy, Véronique Delvaux, Kathy Huet, Myriam Piccaluga, Rima Rabeh and
-
Conférence invitée de Mark Liberman - From Human Language Technology to Human Language Science
LibermanMarkFrom Human Language Technology to Human Language Science
-
02c - Apprentissage discriminant des modèles continus de traduction (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Traduction Apprentissage discriminant des modèles continus de traduction Quoc-Khanh Do, Alexandre Allauzen et François Yvon Résumé : Alors
-
05a - Apprentissage par imitation pour l’étiquetage de séquences : vers une formalisation des métho…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Extraction d’information Apprentissage par imitation pour l’étiquetage de séquences : vers une formalisation des méthodes d’étiquetage easy
-
07c - Analyse d’expressions temporelles dans les dossiers électroniques patients (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Compréhension et paraphrase Analyse d’expressions temporelles dans les dossiers électroniques patients Mike Donald Tapi Nzali, Aurélie Névéol
-
11 - Pourquoi construire des ressources terminologiques et pourquoi le faire différemment ? (taln20…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Conférence invitée Pourquoi construire des ressources terminologiques et pourquoi le faire différemment ? Marie-Claude L’Homme Président de
-
-
03c - Désambiguïsation lexicale à base de connaissances par sélection distributionnelle et traits s…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Désambiguïsation Désambiguïsation lexicale à base de connaissances par sélection distributionnelle et traits sémantiques (Article RECITAL)
-
05d - Identification de facteurs de risque pour des patients diabétiques à partir de comptes-rendus…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Extraction d’information Identification de facteurs de risque pour des patients diabétiques à partir de comptes-rendus cliniques par des
-
08c - Vers un modèle de détection des affects, appréciations et jugements dans le cadre d’interacti…
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015 Session Opinions et sentiments Vers un modèle de détection des affects, appréciations et jugements dans le cadre d’interactions humain-agent (Article