Orthographe : aspects historiques et actuels
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
Descriptif
Fabrice Jejcic
(CNRS, Laboratoire de Médiévistique Occidentale de Paris (LAMOP))
Orthographe : aspects historiques et actuels
Co-organisée par le Département des Sciences du Langage et le CRISCO, Université de Caen
Il est proposé un parcours dont le point de départ serait un essai de la définition du mot orthographe en nous interrogeant sur ses fonctions, ses représentations et ses aspects idéologiques. En tant que système graphique en relation avec l’oral, mais pas seulement, l’orthographe permet aussi l’enregistrement graphiques de diverses variétés orales de français parlé.Un détour par l’histoire de la langue nous apporte des connaissances sur les changements linguistiques et les évolutions dont les études dialectologiques et sociales nous permettent de mieux cerner les usages et les modifications de l’orthographe qui ont eu cours. Ainsi, l’examen des éditions successives du Dictionnaire de l’Académie française, dont les Rectifications orthographiques de 1990 représentent la réforme la plus récente, nous en apporte un témoignage concret.Un plongeon dans la situation actuelle révélée par des enquêtes de pratiques orthographiques et par des études de comparaisons diachroniques de niveaux orthographiques devrait ouvrir la voie à de nouvelles réflexions tant sur méthodes d’apprentissage de l’orthographe actuelle que sur les futures rationalisations graphiques envisageables.
Thème
Notice
Documentation
Liens
Sur le même thème
-
-
La propagande dans le contexte politique italien
Cette conférence, donnée dans le cadre du programme PandheMic (Propagande : héritages et mutations contemporaines) , a été l'occasion d'attirer l’attention sur la transformation des stratégies de
-
André Pézard traducteur de Dante ou le choix inactuel et délibéré de l’archaïsme
Notre intervention ouvre la série des rencontres sur les traductions de l'IMEC avec un sujet complexe et contrasté. Pour l'italianisme français et pour la traductologie italo-française, le fonds d
-
Les témoignages des locuteurs du Calvados : étude linguistique et dialectale
La communication traite de l'étude linguistique et dialectologique d'un corpus de dix témoignages oraux d'habitants du Calvados, ayant vécu les bombardements du 6 juin 1944. Les témoins ont répondu
-
Lexicographie bilingue : enseignement de l’italien et traduction dans deux grammaires italiennes éc…
Les deux grammaires ici comparées, parues à Londres en 1821 (manuel de Veneroni-Zotti) et à Paris en 1865 (manuel de Vergani-Ferrari), sont représentatives de deux conceptions différentes de la langue
-
Illudere, deludere : penser la violence comme un ‘jeu’ dans la culture romaine
Dans le débat anthropologique des dernières décennies une place de plus en plus importante est occupée par l’étude des systèmes métaphoriques que chaque culture produit. En partant du principe que la
-
Mercure, Woden, Óðinn. Comment et pourquoi on a “nordicisé” les divinités gréco-romaines
Le phénomène d’interpretatio des noms divins est bien connu et étudié dans le cadre des religions polythéistes de l’Antiquité : l’interpretatio romana des divinités grecques en est l’exemple le plus
-
Concordances géolinguistiques en zone Manche-Atlantique. Études de termes maritimes celtiques et ro…
Daniel Le Bris, maître de conférences en langues celtiques et chercheur au Centre de Recherche Bretonne et Celtique de Brest, étudie les concordances qui peuvent exister entre les aires linguistiques
-
Variantes et variété des appellations de quelques espèces marines relevées à la pointe de la Hague …
Cette communication s'appuie sur un ensemble d'enquêtes, en immersion linguistique, qui étaient destinées à la rédaction d'articles de lexicologie et, à terme, à la production d'un dictionnaire
-
Le vocabulaire maritime des premiers Grecs : les noms de la mer et le lexique mycénien qui en dérive
Le vocabulaire maritime des premiers Grecs se caractérise par un paradoxe. Alors que les Indo-Européens possèdent un nom de la mer (latin mare, d'où notamment français mer ; breton mor, irlandais muir
-
Le discours savant sur les poissons de l’Antiquité à la fin du Moyen Âge
Les poissons et l'ensemble des créatures aquatiques ont longtemps été des animaux mal connus, soit parce qu'ils ne sont pas immédiatement visibles, soit parce que leurs mœurs sont difficiles à
-
Le nom du poisson dans les langues indo-européennes
Bon nombre de langues parlées sur le territoire s'étendant des rives de l'Atlantique jusqu'aux frontières de la Chine présentent des caractéristiques communes, aussi bien lexicales que grammaticales.