Entretien
Notice
Lieu de réalisation
Pôle Technologique Universitaire de l'Université de La Réunion
Sous-titrage
Français
English
Langues :
Français, Anglais
Crédits
Ilias Timol (Production), Alix Poulot (Réalisation), Christophe Porlier (Production)
Détenteur des droits
IIN - Institut Indianocéanique du Numérique
Citer cette ressource :
Université Numérique de La Réunion. (2024, 2 décembre). Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies ». [Vidéo]. Canal-U. https://www.canal-u.tv/158314. (Consultée le 13 janvier 2025)

Les Rendez-Vous du Savoir des Humanités - Ethique et esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction #1 - « Appropriation in Arabic-English Literary Translation : an overview of case studies »

Réalisation : 2 décembre 2024 - Mise en ligne : 4 décembre 2024
  • document 1 document 2 document 3
  • niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif

L'erreur en traduction est-elle un frein ou un outil d'innovation ?

Bénédicte Letellier, Maîtresse de Conférences en Littératures Comparées à l’Université de La Réunion et membre du laboratoire DIRE, accueille le Professeur Yasser K. R. Aman, spécialiste en littérature anglaise au sein de la Faculté d’Al Alsun de l’Université de Minia, en Égypte pour explorer un thème fascinant : l’éthique et l’esthétique de l’erreur dans les pratiques de traduction.

À travers des exemples précis tirés de proverbes, de romans et de poésie, le Professeur Aman montre comment l’appropriation en traduction permet de naviguer entre fidélité au texte source et adaptation culturelle, tout en minimisant les erreurs. Ces « erreurs », souvent perçues comme des échecs, se révèlent être en fait des éléments enrichissant la traduction, reflétant les nuances culturelles et préservant l’essence même des textes originaux.

Pour activer les sous-titres : cliquez sur l’icône des paramètres dans le coin inférieur puis sur l'option "Sous-titres/CC" et choisissez la langue. 

Producteurs délégués : Christophe Porlier, Ilias Timol
Réalisation régie : Alix Poulot
Responsable de la communication : Joëlle Brunet-Malbrancq
Graphisme : Anaïs Monray
Chargée de production : Anne-Christelle Corre
Finance, administration: Ilias Timol
Diffusion : Chloé Lacroix

 

Sur le même thème