Notice
Interroger la sorcellerie par le récit et le théâtre du XVIIe au XXe siècles / Gianluca Troisi, Florent Libral
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Interroger la sorcellerie par le récit et le théâtre du XVIIe au XXe siècles / Gianluca Troisi, Florent Libral, in "Paroles risquées", session Jeunes chercheurs XVI-XVIIe siècles du colloque international "Parrêsia et civilité entre France et Italie (Renaissance / XVIIe siècle)" organisé par le laboratoire Il Laboratorio, Université Toulouse Jean-Jaurès, 19-21 octobre 2017.
La communication de Gianluca Troisi porte sur lepouvoir des Lettres, plus précisément le récit romanesque et le théâtre, à direla vérité du discours démonologique -donc à faire acte de parrêsia. En effet, les œuvres de Leonardo Sciascia (Mort de l’Inquisiteur, 1964 ; La Sorcière et le Capitaine, 1986), comme la tragédie Saül de Pierre du Ryer (1642), mettent en question la surnaturalité des apparitions démoniaques ou nécromantiques, pour faire porterl’interrogation sur les discours ou les pratiques qui prétendent étayer l’illusion: quels secrets cachent-ils ?
Thème
Documentation
Bibliographie sélective
FOUCAULT, Michel (2009). Le courage de la vérité. Le gouvernement de soi et des autres (II). Cours du Collège de France 1984. Édition établie sous la direction de François Ewald et Alessandro Fontana par Frédéric Gros, Paris, Éditions Seuil/Gallimard, coll. Hautes Études, 334 p.
FOUCAULT, Michel (2008). Le Gouvernement de soi et des autres. Cours au Collège de France. 1982-1983 (I). Paris, Éditions Le Seuil, coll. Hautes Études, 400 p.
SCIASCIA, Leonardo [1964] (2001). Mort de l’Inquisiteur. Paris, Éditions Gallimard, coll. Folio, 128 p. [traduit de Morte dell'Inquisitore].
SCIASCIA, Leonardo [1986] (1987). La Sorcière et le Capitaine. Paris, Éditions Fayard, 112 p. [traduit de La strega e il capitano, 1986].
DU RYER, Pierre (1642). Saül : tragédie. Paris, Antoine de Sommaville et Augustin Courbé, 110 p. [En ligne : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k71195f].
Dans la même collection
-
Le franc-parler de Médée chez les deux Corneille et Charpentier : parole risquée ou parole vengeres…
LibralFlorentMahéYannLe franc-parler de Médée chez les deux Corneille et Charpentier : parole risquée ou parole vengeresse ? Florent Libral, Yann Mahé
-
La Flatterie et l’Amitié, modèles de parrêsia et de civilité dans l’Iconologia de Cesare Ripa et sa…
La Flatterie et l’Amitié, modèles de parrêsia et de civilité dans l’Iconologia de Cesare Ripa et sa traduction française par Jean Baudoin / Coralie Cicovic, in "Paroles risquées, session Jeunes
-
La parrêsia au risque de la traduction dans certains genres problématiques : les Discours sur la pr…
BouletMichaëlLa parrêsia au risque de la traduction dans certains genres problématiques : les Discours sur la première Décade de Tite-Live de Machiavel et la « Déclamation » de Béroalde traduite par Calvy de la
-
Le « libre François » face à l’Italien : un aperçu de la parrêsia dans "Les Tragiques" d’Aubigné /…
Le « libre François » face à l’Italien : un aperçu de la parrêsia dans Les Tragiques d’Aubigné / Eulalie Clavreul, Marine Parayre, in "Paroles risquées, session Jeunes chercheurs XVI-XVIIe siècles
-
Sennacherib et la cour du bon roi Pantagruel
Roudière SébastienCarinepar Carine Roudière-Sébastien
-
Les enjeux de la “mise en françois” des "Devoirs mutuels des Grands et de ceux qui les servent" de …
BiedmaSabineMontoliuDelphineQuand un incivil se mêle de traduire un traité de civilité : conservation ou subversion ? Les enjeux de la “mise en françois” des "Devoirs mutuels des Grands et de ceux qui les servent" de Giovanni
-
Splendeurs et misères du bon mot : la problématisation du modèle parrêsiastique chez Saint-Réal / F…
CorradiFedericoSplendeurs et misères du bon mot : la problématisation du modèle parrêsiastique chez Saint-Réal / Federico Corradi, in colloque international "Parrêsia et civilité entre France et Italie (Renaissance
-
Faut-il « parler net » ? La « largeur de la langue » dans quelques contes italiens de La Fontaine /…
Le PestiponYvesFaut-il « parler net » ? La « largeur de la langue » dans quelques contes italiens de La Fontaine / Yves Le Pestipon
-
"Les Caractères" de la Bruyère ou la promotion d’une parrêsia de type socratique / Emmanuel Picardi
PicardiEmmanuel"Les Caractères" de la Bruyère ou la promotion d’une parrêsia de type socratique / Emmanuel Picardi
-
« Plus vous criez, plus on se cabre » : l’influence du Concile de Trente et de Charles Borromée sur…
CatelThibault« Plus vous criez, plus on se cabre » : l’influence du Concile de Trente et de Charles Borromée sur la conception homilétique de Jean-Pierre Camus ou les « biais » de la vérité / Thibault Catel
-
Le courtisan franchement français des deux "Dialogues du nouveau langage françois italianizé" d'H. …
PeronaBlandineLe courtisan franchement français des deux "Dialogues du nouveau langage françois italianizé" d’H. Estienne (1578) / Blandine Perona
Avec les mêmes intervenants
-
Le franc-parler de Médée chez les deux Corneille et Charpentier : parole risquée ou parole vengeres…
LibralFlorentMahéYannLe franc-parler de Médée chez les deux Corneille et Charpentier : parole risquée ou parole vengeresse ? Florent Libral, Yann Mahé