Réparation ossiculaire par autogreffe
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
- audio 1 audio 2 audio 3
Descriptif
La rupture de la chaîne ossiculaire fréquente dans les otites chroniques entraîne une surdité de transmission qui peut trouver différentes solutions chirurgicales. A côté des prothèses dites biocompatibles, il y a souvent possibilité d'utiliser un matériau d'autogreffe notamment l'enclume du patient. 4 situations différentes chirurgicales sont présentées. Le modelage précis, le positionnement et l'ajustement sont illustrés notamment dans les cas plus difficiles d'absence d'étrier. Plusieurs modalités techniques précises et/ou originales sont présentées et seront utiles au béotien pour comprendre la précision de l'ossiculoplastie et au spécialiste ORL pour sa pratique chirurgicale quotidienne.
Origine FILMED 2002 - 102 5501 069 Générique Auteur : Desaulty A. Co-auteurs : Pasquesoonr X. FILMED 2002 - 102 5501 069 SCD médecine Nancy
Thème
Notice
Sur le même thème
-
Les jeudis du Grhapes 2021-2022 Handicap, Éducation et Numérique
Les jeudis du Grhapes « Handicap, Éducation et Numérique » 14 avril 2022 Marion Fabre, MCF en sciences de l’éducation et psychologie Victoire Bajard, psychomotricienne à l’Institut Fandre (Reims)
-
Acquisition et évaluation
• Stéphanie CAËT et Marion BLONDEL (214418) : Comment évaluer la structure des récits d’enfants signeurs ? Questions de méthode et premiers résultats pour la langue des signes française (15 min) •
-
Lexicographie, lexicologie, terminologie 2
• Mirko SANTORO (213803): Expérience sur les mots composés séquentiels et simultanés en LSF (10 min) • Monique GENDROT (214489): Renseignement de la langue des signes professionnelle au LP
-
Didactique des LS
• Delphine PETITJEAN (214424) : Enseignement de la LSF et certification de compétences : l’iconicité reliée au CECRL des niveaux A1 à C1 (15 min) • Conceição DE MARIA COSTA SAUDE, Michelle
-
Traduction et interprétation langue des signes/langue vocale
• Leticia REGIANE DA SILVA TOBAL, Camila NEVES PETROPULOS DA LUZ (214643) : Acessibilidade (15 min) • Nelson PIMENTA (215550) : Introdução da glosinais como ferramenta de tradução /
-
Bilinguisme et enseignement des langues
• Irae CARDOSO (215335) : Historicidade, políticas linguísticas e formação bilíngue: a experiência do IRES em Maceió (AAPPE) (15 min) • Carolina PLAZA-PUST (214592) : Les interfaces
-
Littératie et enseignement
• Marie PERINI (215100) : Ecrits de Sourds ou écriture sourde ? Caractéristiques, facteurs explicatifs et enjeux (10 min) • Ana Maria ZULEMA PINTO CABRAL DA NOBREGA, Wanilda Maria ALVES
-
Lexicographie, lexicologie, terminologie 1
• Patricia TUXI, FALK SOARES (214637): Terminografia nas linguas de sinais : uma proposta de organização e registro de glossarios bilingues (15 min) • Francilene MACHADO DE ALMEIDA, Daniela
-
Sociolinguistique, variation, didactique
• Ellen FORMIGOSA-MARIE-ROSE, Eder Cruz BARBOSA et Ivani FUSELLIER (216021) : L’importance de l’étude de la variation linguistique des langues des signes dans la formation des enseignants de la langue
-
Linguistique et typologie
• Robert GAVRILESCU, Marie-Anne SALLANDRE, Alessio DI RENZO (214538): Comparaison typologique des transferts personnels dans neuf langues des signes (10 min) • Betty LOPES L'ASTORINA DE ANDRADE
-
Acquisition et évaluation
• Stéphanie CAËT et Marion BLONDEL (214418) : Comment évaluer la structure des récits d’enfants signeurs ? Questions de méthode et premiers résultats pour la langue des signes française (15 min)
-
Bilinguisme et enseignement des langues
• Irae CARDOSO (215335) : Historicidade, políticas linguísticas e formação bilíngue: a experiência do IRES em Maceió (AAPPE) (15 min) • Carolina PLAZA-PUST (214592) : Les interfaces