Notice
« Musica » de Giuseppe Giuranna - Traduction de la LIS vers l’italien
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Le poème « Musica » du poète italien Giuseppe Giuranna (https://www.youtube.com/watch?v=L92dnupmGuU&list=PLWA0dsP-DBGDI9t1tODkm…) a été traduit de la Langue des Signes Italienne (LIS) vers l’italien par Erika Raniolo (interprète LIS). Ici vous pouvez écouter la traduction lue à haute voix.
Sur le même thème
-
La BIS présente : Aude Mairey, "La fabrique de l'anglais" et Jean-Philippe Genet
MaireyAudeGenetJean-PhilippeDepuis 2018, la Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne organise, en partenariat avec les éditions de la Sorbonne, le cycle "La BIS présente". Chaque année, 5 à 6 ouvrages d'histoire ou
-
Le Livre en question 5 : Jean Lancri
LancriJeanLecture de Jean Lancri : une création originale inspirée par Edmond Jabès.
-
-
La littérature de colportage aux 18ème et 19ème siècles
BouyguesÉlodie"La littérature de colportage aux 18ème et 19ème siècles" par Elodie Bouygues (Université de Franche-Comté)
-
Travel writing in translation
PickfordSusanTravel writing in translation (12 mn) par Susan Pickford (Université de Genève)
-
Soirée Ent'revues : "Phœnix: un atelier du poème"
MulpasAnneFaureÉtienneDujinAnneRencontre avec Anne Mulpas, Étienne Faure et Anne Dujin, dans le cadre de la sortie du 40e numéro de la revue Phœnix
-
Soirée Ent'revues | Le fourbi, une fois pour toutes !
FiolofFrédéricGaudyHélèneGloukhovaAlionaLeroyHuguesRolletNoëlleRencontre avec Frédéric Fiolof, Hélène Gaudy, Aliona Gloukhova, Hugues Leroy et Noëlle Rollet, dans le cadre de la sortie du nouveau numéro de La moitié du fourbi "Une fois"
-
La performance des bâtiments face aux crises environnementales, économiques et sociales
RouxJean-JacquesJean-Jacques Roux (INSA Lyon) aborde la performance des bâtiments face aux crises environnementales, économiques et sociales essentiellement par le biais du DPE.
-
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème « Solitude », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les
-
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine - Traduit par Marie Lamothe
Poème "Adresse" de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les ailes
-
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine - traduit par Marie Lamothe
Poème « Le pétrel », de Flora Aurima Devatine, issu de l'ouvrage Au vent de la piroguière – Tifaifai, Editions Bruno Doucey (2016). Traduction en langue des signes réalisée pour l'ouvrage Maruao, les
-
De la poésie contemporaine à la poésie quotidienne : l’expérience des pratiques d’écriture en amate…
BelinOlivierCette communication se propose d’appréhender l’expérience du poème par le biais de l’écriture en amateur