Canal-U

Mon compte
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations

Léon de Rosny, passeur de cultures [Cycle « À la table du traducteur »]


Copier le code pour partager la vidéo :
<div style="position:relative;padding-bottom:56.25%;padding-top:10px;height:0;overflow:hidden;"><iframe src="https://www.canal-u.tv/video/bulac/embed.1/leon_de_rosny_passeur_de_cultures_cycle_a_la_table_du_traducteur.63725?width=100%&amp;height=100%" style="position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height: 100%;" width="550" height="306" frameborder="0" allowfullscreen scrolling="no"></iframe></div> Si vous souhaitez partager une séquence, indiquez le début de celle-ci , et copiez le code : h m s
Contacter la chaine
J’aime
Imprimer
partager facebook twitter

Léon de Rosny, passeur de cultures [Cycle « À la table du traducteur »]

Léon de Rosny (1837-1914), orientaliste, ethnologue, journaliste, fut le premier enseignant de langue et de civilisation japonaises à l’École spéciale des langues orientales (1863).

Conférencier au Collège de France, président de la société d’Ethnographie, il a organisé à Paris en 1873 le premier Congrès international des orientalistes et fondé la Société des Études japonaises, chinoises, tartares et indochinoises. En 1886, il devient directeur adjoint de la conférence sur les religions de l’Extrême-Orient à la cinquième section des sciences religieuses à l’École pratique des hautes études récemment créée. Homme aux centres d’intérêts et domaine de recherche multiples (linguistique, ethnologie, religions, etc.), il se consacra non seulement à l'étude de la Chine, du Japon et des autres pays d’Asie orientale mais aussi à l’Amérique centrale.

Dans l’œuvre de Léon de Rosny, la traduction du japonais et du chinois classique occupe une place de choix. Il est notamment l’auteur de la première traduction de textes littéraires japonais en France. Les traductions d'ouvrages japonais qu'il a publiées couvre un champ aussi large que celui de ses recherches : un conte chinois L’épouse d’outre-tombe (1864, 1875), la sériciculture (1868), une anthologie de la poésie classique japonaise (1871), l’oeuvre du moine bouddhiste Kûkai (1876), le Nihon shoki, seconde plus ancienne chronique du Japon (1887), Le livre de la piété filiale de Confucius (1893), etc. Depuis 1860, Léon de Rosny s'est efforcé d'incarner l’exemple du nécessaire effort de médiation entre la réalité historico-philologique de la langue des peuples, de ce qu’il appelait les « nations », les « nationalités » et ce que, comme les spiritualistes de son époque, il nommait « l’âme humaine ».

En partenariat avec la Maison de la culture du Japon à Paris.

Image : Léon de Rosny dans son atelier, vers 1900, photographie de la famille de Léon de Rosny.

  •  
  •  
    Date de réalisation : 2 Décembre 2014
    Lieu de réalisation : Auditorium du Pôle des langues et civilisations, 65 rue des Grands Moulins, 75013 Paris
    Durée du programme : 114 min
    Classification Dewey : Histoire du Japon et des îles adjacentes, Japonais
  •  
    Catégorie : Conférences
    Niveau : Tous publics / hors niveau
    Disciplines : Langues, Littératures et Civilisations étrangères, Japonais
    Collections : Asie et pacifique
    ficheLom : Voir la fiche LOM
  •  
    Auteur(s) : Beillevaire Patrick, MACE François, Rothstein Philippe
    Réalisateur(s) : Jacqueau Thomas
  •  
    Langue : Français
    Mots-clés : japonais (langue), littérature (traduction), Ecole et langues
    Conditions d’utilisation / Copyright : CC BY-NC-SA 4.0
 

commentaires


Ajouter un commentaire Lire les commentaires
*Les champs suivis d’un astérisque sont obligatoires.
Aucun commentaire sur cette vidéo pour le moment (les commentaires font l’objet d’une modération)
 

Dans la même collection

 Un traducteur et son auteur : un roman vietnamien [Cycle « À la table du traducteur »]
 Sciences sociales « d’ailleurs » ? [Cycle « À la table du traducteur »]
 Les collections orientales de la Bayerische Staatsbibliothek (BSB) Numérisation et services innovants (interfaces naturelles et réalités augmentées) [Cycle « Regards sur le monde à géométrie variable »]
 La BULAC est partenaire - Cycle des conférences publiques de l'IISMM : "Les contre-pouvoirs dans les régimes à référence musulmane" - « Ibn Khaldûn, la tribu et la ville contre-pouvoirs de l'État »
 La Fabrique des traducteurs : encres fraîches de l’atelier français-chinois [Cycle « À la table du traducteur »]
 Exister dans l’espace littéraire mondial. Prix Nobel et stratégies éditoriales au Mali et en Corée du Sud [Cycle « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l’espace littéraire mondial » ]
 Faut-il habiter le monde pour l'écrire ? Échanges géographiques et littéraires sur l’habitat humain [Cycle « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l’espace littéraire mondial »]
 Écritures chinoises, littérature d'ailleurs [Cycle « À la table du traducteur »]
 Cinéma sri-lankais Autonomie et engagement de la nouvelle génération [Cycle « Regards sur le monde à géométrie variable »]
 « Traduire », un film de Nurith Aviv - [Cycle « Regards sur le monde à géométrie variable »]
 Les rendez-vous de la philologie numérique - Big data et sources chinoises. Nouvelles perspectives pour l’histoire de la Chine moderne - Entretien avec Christian Henriot
 Traduire les voix d'ailleurs En compagnie des revues Café, Graminées et Impressions d'Extrême-Orient
 Les rendez-vous de la philologie numérique - Lumière sur des projets numériques autour des inscriptions et manuscrits en tamoul : catalogage, encodage et édition
 Les rendez-vous de la philologie numérique - Étudier et analyser des textes chinois avec le numérique : possibles, enjeux et perspectives : Entretien avec Catherine Jami
 Tchernobyl et Fukushima, 35 ans et 10 ans après Quels héritages ?
 Étonnants historiens : les lointaines fabriques de l'histoire 2/2
 Étonnants historiens : les lointaines fabriques de l'histoire 1/2
 Quand d’autres historiens décryptent le monde: Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
 Nakai Masakazu et la renaissance des bibliothèques au Japon, 1945-1952
 À la découverte de la Corée : l’aventure de Victor Collin de Plancy diplomate et érudit : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
 À la recherche des manuscrits naxi : Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »
 Histoire du prince Norzang, fragments d’un manuscrit tibétain retrouvé
 Futurs d'ailleurs, voyage en science-fiction - Table ronde
 Rencontre avec Neary Adeline Hay à la BULAC
 Rencontre avec Aminatou Échard à la BULAC
 Traversées tibétaines - 150e anniversaire de la naissance d'Alexandra David-Neel
 Créer l'enchantement : les répertoires poétiques et chantés de la musique hindoustanie
FMSH
 
Facebook Twitter
Mon Compte