-
- Date de réalisation : 23 Juin 2015
- Durée du programme : 27 min
- Classification Dewey : Traduction automatique, Informatique appliquée à la linguistique
-
- Catégorie : Conférences
- Niveau : Tous publics / hors niveau
- Disciplines : Linguistique, Informatique, Modelisation et simulation
- Collections : Session traduction (taln 2015)
- ficheLom : Voir la fiche LOM
02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015)
Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015
Session Traduction
Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux !
Olivier Kraif
Résumé : Dans cet article, nous proposons une méthode originale destinée à
effectuer l’alignement d’un corpus multi-parallèle, i.e. comportant plus
de deux langues, en prenant en compte toutes les langues simultanément
(et non en composant une série de bi-alignements indépendants). Pour ce
faire, nous nous appuyons sur les réseaux de correspondances lexicales
constitués par les transfuges (chaînes identiques) et cognats (mots
apparentés), et nous montrons comment divers tuilages des couples de
langues permettent d’exploiter au mieux les ressemblances superficielles
liées aux relations génétiques interlinguistiques. Nous évaluons notre
méthode par rapport à une méthode de bi-alignement classique, et
montrons en quoi le multi-alignement permet d’obtenir des résultats à la
fois plus précis et plus robustes.
commentaires
Ajouter un commentaire Lire les commentaires