Notice
Maxi Pauser - Tertiary Language Teaching and Learning principles: The Case of German L3 at Spanish Universities
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
In the last quarter of 20thcentury the communicative approach or communicative language teaching (CLT) hasbeen gaining importance and popularity at an accelerated rate in all Europeancountries. As a result, teaching of different foreign languages was oftencharacterized by strict separation. In English classes in Spain, for example,no Spanish (mother tongue) or French (second foreign language) could be spoken.In the 1990s it became increasingly apparent that there are quantitative andqualitative differences between the learning of a first foreign language andthe learning of a second. On the one hand bilinguals or students of a secondforeign language can benefit from their prior knowledge of languages whilelearning a third language (L3) or second foreign language. On the other hand, itis assumed that certain teaching strategies based on tertiary language teachingprinciples can maximize the effects of learning these third languages.
The plurilingualism of Spanishstudents learning German as a foreign language in Spanish higher educationcontexts is being considered one of multiple consequences of the complexglobalization process. As a result, it poses a new didactical challenge becauseit requires the introduction of teaching methods, which take into accountpreviously acquired language knowledges. The aim of this paper is to reveal howother languages of student’s prior language knowledge were taking intoconsideration during the language teaching process of a new language during theperiod 1945 – 2015 in different European contexts. It also reviews articles about languageteaching principles based on tertiary language didactics and shows how they canbe applied to German as an L3 in Spanish university contexts. The limits of thecommunicative approach are also to be discussed.
Bibliography
Cenoz, J.,Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.). 2001. Cross-linguistic Influence in Third LanguageAcquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
Hufeisen, B.and Gerhard Neuner (eds.). 2004. The Plurilingualism Project: TertiaryLanguage Learning - German after English. Council of Europe Publishing.
Hufeisen, B. (2000). A European Perspective – Tertiary Languages with afocus on German as L3. In Handbook of Undergraduate Second LanguageEducation, Rosenthal, J. W. (ed.) (2000)
Neuner, G.The concept of plurilingualism and tertiary language didactics. In ThePlurilingualism Project: Tertiary Language Learning – German after English,Hufeisen, B. and G. Neuner (eds.), 13 – 34. Council of Europe Publishing.
Dans la même collection
-
Fontaine Béatrice - La place de l’émotion dans l’apprentissage des langues : quel cheminement en DD…
On s’interrogera, dans la contribution proposée, sur les liens entre la montée en force d’une approche communicative puis actionnelle en didactique des langues et la prise en compte d’aspects
-
Jésabel ROBIN - De la réception en Suisse alémanique de conceptions didactiques élaborées en France…
Les situations de didactique des langues sont des situations sociolinguistiques. (Blanchet, 2018, p.209) Explicitement ou implicitement, chaque contexte académique est régi par des
-
Ying Zhang-Colin et Mariarosaria Gianninoto - La didactique du chinois langue étrangère, entre « th…
S’il est vrai que la didactique du chinois langue étrangère (CLE) hérite d’une riche tradition philologique et pédagogique (Zhāng 2009), il a fallu néanmoins attendre les dernières décennies
-
David Bel - La recherche en didactique du FLE en Chine depuis 1949 : Une analyse sociohistorique cr…
Cette communication a pour but de présenter une analyse sociohistorique critique de la recherche en didactique du FLE en Chine depuis 1949 en partant d’une question simple (au moins en apparence) :
-
Jérémi Sauvage - La signification historique de la crise en phonétique corrective
Le but de cette communication sera d’exposer les raisons historiques et épistémologiques qui ont conduit à ce que l’on peut appeler une crise que la phonétique corrective en FLE a connu du milieu des
-
Arman KARIMI GOUDARZI - L’évolution du français et du FLE en Iran 1979-2015 : Paradoxe d’une révolu…
Le français a été la première langue étrangère enseignée voire langue de l’enseignement dans certaines filières, en Iran jusqu’à la fin de la seconde guerre mondiale. Après 1945, il a cédé sa
-
Nataliya Yatsenko - Peter Hagboldt en URSS, la réception soviétique des travaux du didacticien amér…
La proposition de communication s’inscrit dans l’axe du colloque qui concerne l’histoire de la circulation des idées didactologiques entre différents pays, notamment, entre les États-Unis et l’Union
-
Robert J. Fouser - Cold War Cosmopolitanism and Theorization of “Culture” and of the “Native Speake…
In this paper, I will explore the relationship between Cold War cosmopolitanism and theorization of the role of culture and of the “native speaker” in foreign language education from 1945 to 1970.
-
-
-
Les enjeux d’universitarisation de la recherche en FLE et didactique des langues - hommage à Rober…
Avec notamment : Henri BESSE, Véronique CASTELLOTTI, Daniel COSTE, Georges-Daniel VERONIQUE. Le français langue étrangère s’est constitué, après la deuxième guerre mondiale, à travers deux directions
-
Marie-Madeleine Bertucci - Propositions pour une étude de la mise en perspective critique de la not…
La communication vise à proposer des éléments d’étude de la notion de langue maternelle à partir de l’analyse qui en est faite dans un ensemble de travaux de recherche en didactique du français