Notice
Entre sources allemandes et françaises, l'inspiration première des ballets de Tchaïkovski / Walter Zidaric
- document 1 document 2 document 3
- niveau 1 niveau 2 niveau 3
Descriptif
Entre sources allemandes et françaises, l'inspiration première des ballets de Tchaïkovski / Walter Zidaric, in "Du conte au ballet, ou comment transposer le merveilleux", journée d'étude organisée par l'Institut de Recherche Pluridisciplinaire en Arts, Lettres et Langues (IRPALL) de l'Université Toulouse Jean Jaurès dans le cadre d'un partenariat avec le Théâtre du Capitole, sous la responsabilité scientifique et la coordinationde Michel Lehmann et Christine Calvet. Université Toulouse Jean Jaurès, Théâtre du Capitole, 14 décembre 2017.
* Images et prise de son : Service audiovisuel de la Mairie de Toulouse.
Dès la fin du XVIIIe siècle, le ballet a partie liée avec le conte. Casse-Noisette, Le Lac des cygnes, La Belle au bois dormant, Giselle, Coppélia, Cendrillon… Cette liste ne constitue pas une histoire exhaustive du ballet, mais le coeur d’un répertoire qui souligne un rapport entre deux expressions : le littéraire et le chorégraphique. La seule aventure littéraire du conte est déjà en soi d’une grande complexité. Elle reconsidère les formes brèves et pose la question des réécritures successives. Le conte est un vecteur culturel, identitaire, sociétal et générationnel. Peut-on ainsi se contenter de dire que La Belle au bois dormant de Tchaïkovski est la version dansée et musicalisée d’un conte populaire, alors que ce dernier est pour le moins passé entre les mains de Perrault et des frères Grimm, ce qui fait de lui un conte pour enfants réinterprété par des adultes, un artefact populaire urbanisé par la bourgeoisie, le tout dans un méli-mélo de récit oral, transcription écrite, nouvelle littéraire, intrigue dramatique, narration chorégraphiée et poétisation musicale ? Sans oublier une marque française pour les entrechats et un élan russe pour les doubles croches.
Dans un contexte aussi foisonnant, on peut se demander ce qui a touché chacun des créateurs de la longue généalogie de Casse-Noisette, des premiers écrivains, Hoffmann et Dumas père, au musicien Tchaïkovski, en passant par Vsevolojski, le directeur des Théâtre Impériaux et les deux chorégraphes Petipa et Ivanov. Est-ce la puissance de l’intrigue, sa force d’enchantement, son potentiel spectaculaire et merveilleux, la préférence donnée à l’idéal de l’expression dansée, mieux approprié au conte que le théâtre ou l’opéra ?
La 19e journée d’étude organisée par l’Institut IRPALL en partenariat avec le Théâtre du Capitole interroge la potentialité dramatique du conte, son attractivité pour les autres arts de la scène, principalement le ballet, mais aussi l’opéra. L’exploitation du conte comme matériau d’inspiration pour ces arts est-elle un effet de mode ou une réelle opportunité pour contribuer à leur épanouissement ? Depuis le XVIIIe siècle jusqu’à aujourd’hui, le conte offre-t-il toujours les mêmes opportunités aux créateurs, comme par exemple celle de l’émerveillement spectaculaire, une qualité qui pourrait bien s’avérer fort réductrice au bout du compte ?
Thème
Documentation
Références documentaires
LISCHKE, André (1996). Tchaïkovsky au miroir de ses écrits. Paris, Éditions Fayard, 448 p.
TCHAÏKOVSKI, Piotr Ilitch (1891). Lettre à Ivan Vsevolozhsky [lettre n°4363], Rouen, 3/15 April 1891. [En ligne en russe : http://en.tchaikovsky-research.net/pages/Letter_4363].
TCHAÏKOVSKI, Piotr Ilitch (1877). Lettre à Nadezhda von Meck [lettre n°545], Moscou, 16 mars 1877. [En ligne en russe et en anglais : http://en.tchaikovsky-research.net/pages/Letter_545].
DUMAS, Alexandre (1860). Histoire d’un casse-noisette. Paris, Éditions Michel Lévy Frères, 233 p. [En ligne : https://fr.wikisource.org/wiki/Histoire_d%E2%80%99un_casse-noisette].
HOFFMANN, Ernst Theodor Amadeus [1816] (2017). Casse-Noisette et le Roi des souris. Traduction par Émile de La Bédollière. Paris, Éditions Flammarion, coll. Librio, 96 p. [Voir version de 1872, en ligne : https://fr.wikisource.org/wiki/Contes_myst%C3%A9rieux_(Hoffmann)/Casse-Noisette_et_le_Roi_des_souris].
Dans la même collection
-
Zémire et Azor de Grétry : renouveler l'expression des passions à travers le conte / Julien Garde
GardeJulienZémire et Azor de Grétry : renouveler l'expression des passions à travers le conte / Julien Garde, in "Du conte au ballet, ou comment transposer le merveilleux", journée d'étude organisée par l
-
De l'effroi à l'émerveillement : effets de style ou effets de manche dans la musique pour ballet de…
De l'effroi à l'émerveillement : effets de style ou effets de manche dans la musique pour ballet de Tchaïkovski ? / Michel Lehmann, in "Du conte au ballet, ou comment transposer le merveilleux",
-
Genre, sexualité, politique : le corps du conte sur la scène chorégraphique contemporaine / Muriel …
PlanaMurielGenre, sexualité, politique : le corps du conte sur la scène chorégraphique contemporaine / Muriel Plana, in "Du conte au ballet, ou comment transposer le merveilleux", journée d'étude organisée par
-
Le "Pinocchio" de Joël Pommerat : du conte à l'opéra / Pierre Longuenesse
LonguenessePierreLe "Pinocchio" de Joël Pommerat : du conte à l'opéra / Pierre Longuenesse, in "Du conte au ballet, ou comment transposer le merveilleux", journée d'étude organisée par l'Institut de Recherche
Avec les mêmes intervenants et intervenantes
-
Le malheur de s’appeler Eugène. Du roman en vers de Pouchkine (1833) à l’opéra de Tchaïkovski (1879…
ZidaričWalterDe tous les thèmes qui inspirent la création de fictions, l’amour occupe probablement le premier rang. S’il est impossible de le mesurer avec exactitude, cette prédominance est le fruit d’une
-
Adapter et représenter la légende de Faust : un élan de modernité ? / Table ronde
Garcin-MarrouFloreLehmannMichelMazellier-LajarrigeCatherineZidaričWalterDe la fin du siècle romantique à nos jours, les reprises faustiennes mettent plus en lumière les marqueurs de cette puissance de vie, clamée par Faust et caricaturée par Méphisto, au détriment des
-
"Son lo spirito che nega sempre tutto". Mefistofele I et II : d'un cuisant échec (La Scala, 1868) à…
ZidaričWalterDe la fin du siècle romantique à nos jours, les reprises faustiennes mettent plus en lumière les marqueurs de la puissance de vie, clamée par Faust et caricaturée par Méphisto, au détriment des seules
-
Verdi, la Russie et le destin, un thème profondément slave / Walter Zidaric
ZidaričWalterDans un premier temps, cette communicaton contextualise la naissance de l'opéra 'La Force du destin' dans la Russie de l'époque et explique les choix de Giuseppe Verdi qui fait adapter par son
-
Promenades à travers les opéras inspirés de l’antiquité au début du 20e siècle en Europe / Walter Z…
ZidaričWalterLa place de l’Antiquité dans la vitalité créatrice de l’art occidental se présente comme une référence, dépassant la fonction de simple modèle à imiter et provoquant un mouvement de retour, retour non
-
Macbeth de Verdi-Piave : une histoire à "dormir debout", en Italie sur fond de lutte patriotique en…
ZidaričWalterLe Macbeth de Verdi est un cas emblématique de l’héritage shakespearien : la rencontre entre un artiste romantique à la carrière ascendante et un auteur dramatique du passé désormais érigé en icône